Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.6.8

Текст

ахам̇ ча тад-брахма-куле
ӯшіва̄м̇с тад-упекшайа̄
діг-деш́а-ка̄ла̄вйутпанно
ба̄лаках̣ пан̃ча-ха̄йанах̣

Послівний переклад

ахам  —  я; ча  —  теж; тат  —  те; брахма-куле  —  в школі для брахман; ӯшіва̄н  —  жив; тат  —  від неї; упекшайа̄  —  залежачи; дік-деш́а  —  сторін та країв; ка̄ла  —  часу; авйутпаннах̣  —   не відаючи; ба̄лаках̣  —  просте хлоп’я; пан̃ча  —  п’ять; ха̄йанах̣  —  років.

Переклад

Я, тоді ще п’ятирічний, жив у школі для брахман. Любов матері зв’язувала мене, і я геть нічого не знав за інші краї.