Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.6.4

Текст

пра̄к-калпа-вішайа̄м ета̄м̇
смр̣тім̇ те муні-саттама
на хй еша вйавадга̄т ка̄ла
еша сарва-ніра̄кр̣тіх̣

Послівний переклад

пра̄к  —  перед; калпа  —  тривалість одного дня Брахми; вішайа̄м  —  предмет; ета̄м  —  усі ці; смр̣тім  —  пам’ять; те  —   твоя; муні-саттама  —  великий мудрецю; на  —  не; хі  —  певно; ешах̣  —  у всіх цих; вйавадга̄т  —  змінилась; ка̄лах̣  —  плин часу; ешах̣  —  усіх цих; сарва  —  усе; ніра̄кр̣тіх̣  —  знищення.

Переклад

О великий мудрецю, час в належний строк руйнує все. Тож як ці події, що сталися ще до теперішнього дня Брахми, залишилися в твоїй пам’яті свіжі і незаторкнуті плином часу?

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Дух, навіть коли гине матеріальне тіло, не знищується, так само не знищується і духовна свідомість. Шрі Нарада розвинув у собі духовну свідомість за попередньої калпи, ще коли мав матеріальне тіло. Свідомість матеріального тіла    —    це свідомість духовна, що виявляє себе через матеріальне тіло. Така свідомість є нижча, спотворена і підвладна руйнації. Проте надсвідомість надрозуму, що перебуває на духовному рівні, так само, як і духовна душа, ніколи не гине.