ШБ 1.6.4
Devanagari
प्राक्कल्पविषयामेतां स्मृतिं ते मुनिसत्तम ।
न ह्येष व्यवधात्काल एष सर्वनिराकृति: ॥ ४ ॥
न ह्येष व्यवधात्काल एष सर्वनिराकृति: ॥ ४ ॥
Verse text
пра̄к-калпа-вішайа̄м ета̄м̇
смр̣тім̇ те муні-саттама
на хй еша вйавадга̄т ка̄ла
еша сарва-ніра̄кр̣тіх̣
смр̣тім̇ те муні-саттама
на хй еша вйавадга̄т ка̄ла
еша сарва-ніра̄кр̣тіх̣
Synonyms
Translation
О великий мудрецю, час в належний строк руйнує все. Тож як ці події, що сталися ще до теперішнього дня Брахми, залишилися в твоїй пам’яті свіжі і незаторкнуті плином часу?
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Дух, навіть коли гине матеріальне тіло, не знищується, так само не знищується і духовна свідомість. Шрі Нарада розвинув у собі духовну свідомість за попередньої калпи, ще коли мав матеріальне тіло. Свідомість матеріального тіла — це свідомість духовна, що виявляє себе через матеріальне тіло. Така свідомість є нижча, спотворена і підвладна руйнації. Проте надсвідомість надрозуму, що перебуває на духовному рівні, так само, як і духовна душа, ніколи не гине.