Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.6.25
Текст
бгӯтам̇ набго-лін̇ґам алін̇ґам іш́варам
ахам̇ ча тасмаі махата̄м̇ махійасе
ш́іршн̣а̄вана̄мам̇ відадге ’нукампітах̣
Послівний переклад
ета̄ват — так; уктва̄ — промовивши; упарара̄ма — зупинився; тат — той ; махат — великий ; бгӯтам — дивовижний ; набгах̣ - лін̇ґам — уособлений у звуці ; алін̇ґам — невидимий окові; іш́варам — верховний владика; ахам — я; ча — і; тасмаі — Йому ; махата̄м — великому ; махійасе — славетному ; ш́іршн̣а̄—головою; авана̄мам—поклони; відадге—виконав; анукампітах̣ — діставши Його ласку.
Переклад
На цьому верховний владика, уособлений в звуці й невидимий для очей, найбільше диво з усіх див, перервав Свою мову. Я ж на знак глибокої подяки шанобливо схилив перед Ним голову.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Бога - Особи видно не було, лише чутно, проте чути Господа — це однаково, що Його бачити. Своїм диханням Бог-Особа створив чотири Веди, і Його бачать і пізнають через трансцендентний звук Вед. Так само і «Бгаґавад-ґіта» представляє Господа в звуці, а звуковий образ Господа тотожний Його особі. З цього випливає, що постійне повторення трансцендентного звуку дає змогу побачити і почути Господа.