ШБ 1.6.2

व्यास उवाच
भिक्षुभिर्विप्रवसिते विज्ञानादेष्टृभिस्तव ।
वर्तमानो वयस्याद्ये तत: किमकरोद्भ‍वान् ॥ २ ॥
вйа̄са ува̄ча
бгікшубгір віправасіте
віджн̃а̄на̄дешт̣р̣бгіс тава
вартама̄но вайасй а̄дйе
татах̣ кім акарод бгава̄н

Synonyms

вйа̄сах̣ ува̄чаШрі В’ясадева сказав; бгікшубгіх̣великими подорожанами; віправасітеякі пішли в інші місця; віджн̃а̄нанаукове знання трансцендентного; а̄дешт̣р̣бгіх̣тих, хто виклали; таватвого; вартама̄нах̣теперішнього; вайасістроку життя; а̄дйеперед; татах̣після того; кімщо; акаротробив; бгава̄нлюбий пане.

Translation

Шрі В’ясадева спитав: Що робив ти [Нарада] до твого теперішнього народження після того, як пішли ті великі мудреці, що вчили тебе науки трансцендентного пізнання?

Purport

ПОЯСНЕННЯ: В’ясадева був учень Нарададжі і, природно, прагнув дізнатися, що робив Нарада, отримавши посвяту від духовних вчителів. Він хотів йти стопами Наради, щоб досягнути такої самої досконалости життя. Бажання запитувати духовного вчителя є дуже вагомий чинник на шляху поступу. Такі запитання позначають спеціальним терміном: сад-дгарма-пр̣ччга̄.