Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.6.1

Текст

сӯта ува̄ча
евам̇ ніш́амйа бга
ґава̄н
деваршер джанма карма ча
бгӯйах̣ папраччга там̇ брахман
вйа̄сах̣ сатйаваті-сутах̣

Послівний переклад

сӯтах̣ ува̄ча  —  Сута сказав; евам  —  так; ніш́амйа  —  слухаючи; бгаґава̄н  —  могутнє втілення Бога; деваршех̣  —  великого мудреця серед півбогів; джанма  —  народження; карма  —  діяльність; ча—і; бгӯйах̣—знову; папраччга—запитав; там—   його; брахман  —  о брахмани; вйа̄сах̣  —  В’ясадева; сатйаваті- сутах̣  —  син Сат’яваті.

Переклад

Сута сказав: О брахмани, втілення Бога В’ясадева, син Сат’яваті, вислухав історію народження та життя Шрі Наради, а тоді запитав його.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: В’ясадевина цікавість щодо шляху досконалости Нарададжі дедалі зростала, а тому він хотів чимбільше дізнатися про нього. В цій главі Нарададжі розповість, як йому, що був поглинутий трансцендентними думками про розлуку з Господом, Він подарував можливість на коротку мить побачити Себе, коли те відчуття розлуки стало нестерпним.