Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.6.1
Текст
евам̇ ніш́амйа бгаґава̄н
деваршер джанма карма ча
бгӯйах̣ папраччга там̇ брахман
вйа̄сах̣ сатйаваті-сутах̣
Послівний переклад
сӯтах̣ ува̄ча — Сута сказав; евам — так; ніш́амйа — слухаючи; бгаґава̄н — могутнє втілення Бога; деваршех̣ — великого мудреця серед півбогів; джанма — народження; карма — діяльність; ча—і; бгӯйах̣—знову; папраччга—запитав; там— його; брахман — о брахмани; вйа̄сах̣ — В’ясадева; сатйаваті- сутах̣ — син Сат’яваті.
Переклад
Сута сказав: О брахмани, втілення Бога В’ясадева, син Сат’яваті, вислухав історію народження та життя Шрі Наради, а тоді запитав його.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: В’ясадевина цікавість щодо шляху досконалости Нарададжі дедалі зростала, а тому він хотів чимбільше дізнатися про нього. В цій главі Нарададжі розповість, як йому, що був поглинутий трансцендентними думками про розлуку з Господом, Він подарував можливість на коротку мить побачити Себе, коли те відчуття розлуки стало нестерпним.