ШБ 1.5.29
Devanagari
तस्यैवं मेऽनुरक्तस्य प्रश्रितस्य हतैनस: ।
श्रद्दधानस्य बालस्य दान्तस्यानुचरस्य च ॥ २९ ॥
श्रद्दधानस्य बालस्य दान्तस्यानुचरस्य च ॥ २९ ॥
Verse text
тасйаівам̇ ме ’нурактасйа
праш́рітасйа хатаінасах̣
ш́раддадга̄насйа ба̄ласйа
да̄нтасйа̄нучарасйа ча
праш́рітасйа хатаінасах̣
ш́раддадга̄насйа ба̄ласйа
да̄нтасйа̄нучарасйа ча
Synonyms
тасйа — його; евам — так; ме — мої; анурактасйа — прив’язаного до них; праш́рітасйа — слухняного; хата — звільнився; енасах̣ — гріхів; ш́раддадга̄насйа — вірного; ба̄ласйа — хлопчика; да̄нтасйа — що приборкав; анучарасйа — неухильно виконуючи настанови; ча — і.
Translation
Я дуже прив’язався до мудреців. Я держав себе смиренно, і служіння їм знищило всі мої гріхи. В моєму серці поселилась тверда віра в них. Приборкавши власні чуття, я тілом і розумом неухильно виконував їхні настанови.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Тут названо якості особи, яка гідна піднятися на рівень бездоганно чистого відданого служіння. Хто хоче цього, повинен завжди шукати товариства чистих відданих. Не слід дозволяти вводити себе у оману несправжнім відданим. Сприймати настанови чистого відданого може тільки той, хто сам є простий і смиренний. Чистий відданий — це душа, яка цілковито віддалася Богові-Особі. Він знає: Бог-Особа — верховний владика, а всі решта — Його слуги. Тільки товариство чистих відданих на силі звільнити живу істоту від усіх гріхів, які нагромадилися за час матеріалістичного спілкування. Відданий-початківець повинен вірно служити чистому відданому, слухатися всіх його наказів і неухильно виконувати все, що наказано робити. Такі якості вирізняють відданого, який постановив собі досягти успіху вже за цього життя.