Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.4.15
Текст
са када̄чіт сарасватйа̄
упаспр̣ш́йа джалам̇ ш́учіх̣
вівікта ека а̄сіна
удіте раві-ман̣д̣але
упаспр̣ш́йа джалам̇ ш́учіх̣
вівікта ека а̄сіна
удіте раві-ман̣д̣але
Послівний переклад
сах̣—він; када̄чіт—якось; сарасватйа̄х̣—над берегом Сарасваті; упаспр̣ш́йа — закінчивши ранкове омовіння; джалам — водою; ш́учіх̣ — очищений; вівікте — зосередження; еках̣ — самотою; а̄сı̄нах̣ — сівши; удіте — на сході; раві-ман̣д̣але — сонячного диску.
Переклад
Якось він [В’ясадева], щойно зійшло сонце, зробив ранкове омовіння у водах Сарасваті і насамоті сів над берегом, щоб зосередитись.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Річка Сарасваті тече в Гімалаях через місцевість , що називається Бадарікашрама . В цьому вірші йдеться за Шам’япрасу, місце в Бадарікашрамі, де живе Шрі В’ясадева.