Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.4.10

Текст

са самра̄т̣ касйа ва̄ хетох̣
па̄н̣д̣ӯна̄м̇ ма̄на-вардганах̣
пра̄йопавішт̣о
ґан̇ґа̄йа̄м
ана̄др̣тйа̄дгіра̄т̣-ш́рійам

Послівний переклад

сах̣  —  він; самра̄т̣  —  імператор; касйа  —  для чого; ва̄  —  чи; хетох̣  —  причини; па̄н̣д̣ӯна̄м  —  між синів Панду; ма̄на-вардганах̣—окраса родини; пра̄йа-упавішт̣ах̣—сівши постити; ґан̇ґа̄йа̄м  —  на березі Ґанґи; ана̄др̣тйа  —  зневаживши; адгіра̄т̣—  здобуте царство; ш́рійам  —  пишноти.

Переклад

Він був великий імператор і володів усіма багатствами успадкованого царства. Його піднесені якості примножували славу династії Панду. Чому він покинув усе це, пішовши на берег Ґанґи, щоб постити там до смертної години?

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Махараджа Парікшіт був імператор над усім світом, над усіма морями й океанами, але йому не довелось докладати і найменших зусиль, щоб здобути це царство. Він успадкував його по своїх дідах Махараджі Юдгіштгірі з братами. Поза тим він і сам був прекрасний правитель, гідний доброї слави своїх предків. Отож, ні в його багатстві, ні у владі не було нічого прикрого. Тож навіщо йому було кидати ці блага й постити на березі Ґанґи до своєї смерти? Це геть незрозуміло, і тому всі присутні хотіли знати причину таких його дій.