Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.3.38
Текст
дуранта-вірйасйа ратга̄н̇ґа-па̄н̣ех̣
йо ’ма̄йайа̄ сантатайа̄нувр̣ттйа̄
бгаджета тат-па̄да-сароджа-ґандгам
Послівний переклад
сах̣ — Він один; веда — може знати; дга̄тух̣ — творця; падавім — славу; парасйа — трансцендентного; дуранта-вірйасйа — надзвичайно могутнього; ратга-ан̇ґа-па̄н̣ех̣ — Господа Крішни з колесом від колісниці в руці; йах̣ — которий; ама̄йайа̄ — беззастережно; сантатайа̄ — безперервно; анувр̣ттйа̄ — любовно ; бгаджета — служить ; тат - па̄да — Його стіп; сароджа-ґандгам — пахощі лотоса.
Переклад
Тільки ті, хто з цілковитою самопосвятою, безперервно й любовно служить лотосовим стопам Господа Крішни, що тримає в руці колесо від колісниці, можуть пізнати творця всесвіту в усій Його славі, могутності й трансцендентності.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Пізнати трансцендентне ім’я, форму й дії Господа Крішни до снаги тільки чистим відданим, бо вони цілковито звільнилися від умоглядних розумувань і наслідків діяльности задля плодів. Чисті віддані не сподіваються особистого зиску зі свого бездомісного відданого служіння Господеві. Вони виконують безперервне віддане служіння із невимушеного щирого бажання служити і віддаються йому без останку. В Господньому творінні кожен прямо чи непрямо служить Господеві. Такий закон Господа, і винятків з нього немає. Ті, хто служить Йому непрямо, під тиском ілюзії, представника Господа, служать Йому без любови. Але хто служить Йому безпосередньо під керівництвом Його дорогого представника, служать з любови. Ті, хто служить з любови — Господні віддані, і з Господньої милости вони можуть вступити на таємний терен трансцендентного. Натомість умоглядні мислителі навіки лишаються в пітьмі. Як сказано в «Бгаґавад-ґіті», Господь Сам скеровує чистих відданих на шляху пізнання, тому що вони безперервно і невимушено з щирою любов’ю служать Йому. Ось в чому таємниця вступу до Божого царства. Ні діяльність задля плодів, ні розумування до цього не придадуться.