ШБ 1.3.39

अथेह धन्या भगवन्त इत्थं
यद्वासुदेवेऽखिललोकनाथे ।
कुर्वन्ति सर्वात्मकमात्मभावं
न यत्र भूय: परिवर्त उग्र: ॥ ३९ ॥
атгеха дганйа̄ бгаґаванта іттгам̇
йад ва̄судеве ’кгіла-лока-на̄тге
курванті сарва̄тмакам а̄тма-бга̄вам̇
на йатра бгӯйах̣ паріварта у
ґрах̣

Synonyms

атгатак; іхау цьому світі; дганйа̄х̣успішний; бгаґавантах̣досконало свідомий; іттгамтакі; йатякі; ва̄судеведо Бога-Особи; акгілаякий обіймає все; лока-на̄тгевласникові усіх всесвітів; курвантінадихає; сарва-а̄тмакамнеподільний; а̄тмадух; бга̄вамекстаз; наніколи; йатращо тоді; бгӯйах̣знову; парівартах̣повторення; уґрах̣жахливий.

Translation

Здобути успіх та досконале знання в цьому світі можна тільки через такі запитання, тому що вони пробуджують трансцендентну екстатичну любов до Бога-Особи, володаря усіх всесвітів, і надійно убезпечують від жахливого повторення народжень і смертей.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: У цьому вірші Сута Ґосвамі підносить хвалу питанням мудреців, яких очолює Шаунака. Ці питання гідні хвали, тому що вони трансцендентні з природи. Як уже з’ясовано, тільки відданим приступно значною мірою пізнати Господа, а іншим це знання геть недоступне. Тому віддані здобувають досконале знання всього духовного. Бог- Особа    —    це найвищий аспект Абсолютної Істини. Знання про Бога-Особу вже вміщує в собі і знання безособистісного Брахмана, і знання локалізованої Параматми (Наддуші). Отже той, хто усвідомив Бога-Особу, природно усвідомлює й усе, що Його стосується, все розмаїття Його енерґій та поширень. Тому відданих і прославляють як тих, що досягли вершини успіху. Хто без останку віддав себе Господеві    —     убезпечений від жахливих матеріальних страждань у колі народжень і смертей.