Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.3.16
Текст
сура̄сура̄н̣а̄м удадгім̇
матхната̄м̇ мандара̄чалам
дадгре камат̣га-рӯпен̣а
пр̣шт̣га ека̄даш́е вібгух̣
матхната̄м̇ мандара̄чалам
дадгре камат̣га-рӯпен̣а
пр̣шт̣га ека̄даш́е вібгух̣
Послівний переклад
сура — віруючих; асура̄н̣а̄м — безбожників; удадгім — в океані; матгната̄м — що збивали; мандара̄чалам — горою Мандарачала; дадгре — підтримував; камат̣га — черепахи; рӯпен̣а — в подобі; пр̣шт̣ге — панциром; ека̄даш́е — одинадцятий з низки; вібгух̣ — великий.
Переклад
В одинадцятому втіленні Господь прибрав форму черепахи, Його панцир служив за опору горі Мандарачала, що нею теїсти та атеїсти всесвіту послугувались як києм для збивання океану.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Якось атеїсти і теїсти разом добували з моря нектар, щоб, випивши його, стати безсмертними. За кий для збивання слугувала гора Мандарачала, а поставили її в морі на панцир Господа Черепахи, Божого втілення.