Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.2.33

Текст

асау ґун̣амайаір бга̄ваір
бгӯта-сӯкшмендрійа̄тмабгіх̣
сва-нірмітешу нірвішт̣о
бгун̇кте бгӯтешу тад-
ґун̣а̄н

Послівний переклад

асау  —  ця Параматма; ґун̣а-майаіх̣  —  підвладних ґунам природи; бга̄ваіх̣  —  природно; бгӯта  —  створено; сӯкшма  —  тонкі; індрійа  —  чуття; а̄тмабгіх̣  —  живими істотами; сва-нірмітешу  —  у Своє творіння ; нірвішт̣ах̣  —  входячи ; бгун̇кте  —   спонукує насолоджуватись  ; бгӯтешу   —   в живих істотах  ; тат-ґун̣а̄н  —  ті ґуни природи.

Переклад

Наддуша входить у тіла створених істот, що перебувають під впливом ґун матеріальної природи, і через тонкий розум штовхає їх насолоджуватись породженнями цих ґун.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Є 8 400 000 видів життя, починаючи з Брахми, живої істоти, що наділена найвищим інтелектом, і закінчуючи незначною мурашкою; і всі вони насолоджуються матеріальним світом відповідно до бажань грубого матеріального тіла і тонкого    —    розуму. Грубе матеріальне тіло сформоване відповідно до стану, в якому перебуває тонкий розум, а чуття створені відповідно до бажань живої істоти. Господь у вигляді Параматми допомагає живій істоті досягти матеріального щастя, бо сама вона геть безпорадна в намірах сповнити свої бажання. Людина мислить    —    Господь креслить. З іншого боку, живі істоти є невід’ємні частки Господа і тому єдині з Ним. В «Бгаґавад-ґіті» Господь проголосив, що всі живі істоти, які перебувають у різноманітних тілах    —    Його діти. Страждання і радощі сина позначаються й на батькові. Батько, однак, не зазнає безпосередньо страждань і насолоди Своїх дітей. Він, безмірно добрий до живих істот, у формі Параматми завжди залишається з кожною з них, стараючись скерувати її до істинного щастя.