ШБ 1.19.27

निगूढजत्रुं पृथुतुङ्गवक्षस-
मावर्तनाभिं वलिवल्गूदरं च ।
दिगम्बरं वक्त्रविकीर्णकेशं
प्रलम्बबाहुं स्वमरोत्तमाभम् ॥ २७ ॥
ніґӯд̣га-джатрум̇ пр̣тгу-тун̇ґа-вакшасам
а̄варта-на̄бгім̇ валі-вал
ґӯдарам̇ ча
ді
ґ-амбарам̇ вактра-вікірн̣а-кеш́ам̇
праламба-ба̄хум̇ свамароттама̄бгам

Synonyms

ніґӯд̣гавкриті; джатрумключиці; пр̣тгуширокі; тун̇ґаопуклі; вакшасамгруди; а̄вартазакручений; на̄бгімпуп; валі-валґузі складками; ударамживіт; чатакож; дік-амбарамвдягнутий у сторони світу (голий); вактракучеряве; вікірн̣арозсипане; кеш́амволосся; праламбавидовжені; ба̄хумруки; су-амара-уттаманайліпшого з богів (Крішни); а̄бгамкольору.

Translation

Ключиці його були вкриті м’язами, груди були широкі й випуклі, пуп глибокий, а живіт прикрашали чудові складки. Руки були довгі, і на прекрасне обличчя спадали кучері. Юнак був голий, а колір його тіла був точно як у Господа Крішни.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Риси тіла Шукадеви Ґосвамі вирізняли його серед звичайних людей. Згідно з фізіономікою всі відмітні риси, згадані в описі Шукадеви Ґосвамі, є рідкісними ознаками, які вирізняють великих особистостей. Тіло Шукадеви Ґосвамі за кольором було схоже на тіло Господа Крішни    —     найвищої істоти над усіма богами, півбогами та живими істотами.