Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.19.26
Текст
карору-ба̄хв-ам̇са-капола-ґа̄трам
ча̄рв-а̄йата̄кшоннаса-тулйа-карн̣а-
субгрв-а̄нанам̇ камбу-суджа̄та-кан̣т̣гам
Послівний переклад
там — йому; дві-ашт̣а — шістнадцять; варшам — років; су- кума̄ра — ніжні; па̄да — ноги; кара — долоні; ӯру — стегна; ба̄ху — руки; ам̇са — плечі; капола — чоло; ґа̄трам — тіло; ча̄ру — гарні; а̄йата — широкі; акша — очі; уннаса — піднесений ніс; тулйа — і так само; карн̣а — вуха; субгру — чорні брови; а̄нанам — обличчя; камбу — мушля; суджа̄та — красива; кан̣т̣гам — шия.
Переклад
Синові В’ясадеви було лише шістнадцять років. Ноги, долоні, стегна, руки, плечі, чоло та інші частини його тіла були ніжні й витончені. Він мав широкі гарні очі, піднесений ніс і високо посаджені вуха. В нього було дуже привабливе обличчя, а його красива, мов виточена, шия була подібна до мушлі.
Коментар
Коли змальовують шановну особу, починають зазвичай з ніг; цього шанобливого звичаю дотримано і в описі Шукадеви Ґосвамі. Шукадева мав лише шістнадцять років. Людину шанують за досягнення, а не за вік. За досвідом людина молодша може бути старша від когось, хто прожив більше. Шрі Шукадеві Ґосвамі, що його тут названо сином В’ясадеви, було лише шістнадцять років, а проте знанням він перевершував присутніх мудреців.