Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.19.26

Текст

там̇ двйашт̣а-варшам̇ су-кума̄ра-па̄да-
карору-ба̄хв-ам̇са-капола-
ґа̄трам
ча̄рв-а̄йата̄кшоннаса-тулйа-карн̣а-
субгрв-а̄нанам̇ камбу-суджа̄та-кан̣т̣гам

Послівний переклад

там  —  йому; дві-ашт̣а  —  шістнадцять; варшам  —  років; су- кума̄ра   —   ніжні; па̄да   —   ноги; кара   —   долоні; ӯру  —  стегна; ба̄ху   —   руки; ам̇са   —   плечі; капола   —   чоло; ґа̄трам   —   тіло; ча̄ру  —  гарні; а̄йата  —  широкі; акша  —  очі; уннаса  —  піднесений ніс; тулйа  —  і так само; карн̣а  —  вуха; субгру  —  чорні брови; а̄нанам  —  обличчя; камбу  —  мушля; суджа̄та  —  красива; кан̣т̣гам  —  шия.

Переклад

Синові В’ясадеви було лише шістнадцять років. Ноги, долоні, стегна, руки, плечі, чоло та інші частини його тіла були ніжні й витончені. Він мав широкі гарні очі, піднесений ніс і високо посаджені вуха. В нього було дуже привабливе обличчя, а його красива, мов виточена, шия була подібна до мушлі.

Коментар

Коли змальовують шановну особу, починають зазвичай з ніг; цього шанобливого звичаю дотримано і в описі Шукадеви Ґосвамі. Шукадева мав лише шістнадцять років. Людину шанують за досягнення, а не за вік. За досвідом людина молодша може бути старша від когось, хто прожив більше. Шрі Шукадеві Ґосвамі, що його тут названо сином В’ясадеви, було лише шістнадцять років, а проте знанням він перевершував присутніх мудреців.