ШБ 1.19.26

तं द्व‌्यष्टवर्षं
सुकुमारपाद-
करोरुबाह्वंसकपोलगात्रम् ।
चार्वायताक्षोन्नसतुल्यकर्ण-
सुभ्र्वाननं
कम्बुसुजातकण्ठम् ॥ २६ ॥
там̇ двйашт̣а-варшам̇ су-кума̄ра-па̄да-
карору-ба̄хв-ам̇са-капола-
ґа̄трам
ча̄рв-а̄йата̄кшоннаса-тулйа-карн̣а-
субгрв-а̄нанам̇ камбу-суджа̄та-кан̣т̣гам

Synonyms

тамйому; дві-ашт̣ашістнадцять; варшамроків; су- кума̄раніжні; па̄даноги; карадолоні; ӯрустегна; ба̄хуруки; ам̇саплечі; каполачоло; ґа̄трамтіло; ча̄ругарні; а̄йаташирокі; акшаочі; уннасапіднесений ніс; тулйаі так само; карн̣авуха; субгручорні брови; а̄нанамобличчя; камбумушля; суджа̄такрасива; кан̣т̣гамшия.

Translation

Синові В’ясадеви було лише шістнадцять років. Ноги, долоні, стегна, руки, плечі, чоло та інші частини його тіла були ніжні й витончені. Він мав широкі гарні очі, піднесений ніс і високо посаджені вуха. В нього було дуже привабливе обличчя, а його красива, мов виточена, шия була подібна до мушлі.

Purport

Коли змальовують шановну особу, починають зазвичай з ніг; цього шанобливого звичаю дотримано і в описі Шукадеви Ґосвамі. Шукадева мав лише шістнадцять років. Людину шанують за досягнення, а не за вік. За досвідом людина молодша може бути старша від когось, хто прожив більше. Шрі Шукадеві Ґосвамі, що його тут названо сином В’ясадеви, було лише шістнадцять років, а проте знанням він перевершував присутніх мудреців.