ШБ 1.19.18
Devanagari
एवं च तस्मिन्नरदेवदेवे
प्रायोपविष्टे दिवि देवसङ्घा: ।
प्रशस्य
भूमौ व्यकिरन् प्रसूनै-
र्मुदा मुहुर्दुन्दुभयश्च नेदु: ॥ १८ ॥
प्रायोपविष्टे दिवि देवसङ्घा: ।
प्रशस्य
भूमौ व्यकिरन् प्रसूनै-
र्मुदा मुहुर्दुन्दुभयश्च नेदु: ॥ १८ ॥
Verse text
евам̇ ча тасмін нара-дева-деве
пра̄йопавішт̣е діві дева-сан̇ґга̄х̣
праш́асйа бгӯмау вйакіран прасӯнаір
муда̄ мухур дундубгайаш́ ча недух̣
пра̄йопавішт̣е діві дева-сан̇ґга̄х̣
праш́асйа бгӯмау вйакіран прасӯнаір
муда̄ мухур дундубгайаш́ ча недух̣
Synonyms
евам — так; ча — і; тасмін — у тому; нара-дева-деве — на царя; пра̄йа-упавішт̣е — що постив, чекаючи смерти; діві — в небі; дева — півбоги; сан̇ґга̄х̣ — усі; праш́асйа — вихваляючи його дії; бгӯмау — на Землі; вйакіран — сипали; прасӯнаіх̣ — квітами; муда̄ — з насолодою; мухух̣ — безнастанно; дундубгайах̣ — в небесні барабани; ча — також; недух̣ — били.
Translation
Так цар, Махараджа Парікшіт, всівся, щоб постити, чекаючи смерти. Усі півбоги з вищих планет уславлювали дії царя і на радощах безупинно осипали землю квітами й били у небесні барабани.
Purport
Аж до часів Махараджі Парікшіта існувала система міжпланетного зв’язку; і новина про те, що Махараджа Парікшіт вирішив постити, чекаючи смерти, щоб досягти звільнення, дійшла до вищих райських планет у небі, де живуть півбоги з високорозвиненим інтелектом. Життя півбогів розкішніше за людське, однак і півбоги, і люди коряться волі Верховного Господа. На райських планетах немає жодного безбожника чи невіруючого. Тому вони завжди уславлюють усякого Господнього відданого на Землі, а у випадку з Махараджею Парікшітом вони були захоплені і виражали пошану, сиплючи на землю квіти і б’ючи в небесні барабани. Кожен півбог завжди щасливий бачити, що хтось повертається до Бога. Півбог завжди так задоволений відданим Господа, що своєю адгідайвічною силою може навіть всіляко допомагати йому. А півбогами, якщо вони так діють, задоволений Господь. Між Господом, півбогами та відданим Господа на Землі існує невидимий зв’язок повного співробітництва.