ШБ 1.19.19

महर्षयो वै समुपागता ये
प्रशस्य साध्वित्यनुमोदमाना: ।
ऊचु: प्रजानुग्रहशीलसारा
यदुत्तमश्लोकगुणाभिरूपम् ॥ १९ ॥
махаршайо ваі самупа̄ґата̄ йе
праш́асйа са̄дгв ітй анумодама̄на̄х̣
ӯчух̣ праджа̄ну
ґраха-ш́іла-са̄ра̄
йад уттама-ш́лока-
ґун̣а̄бгірӯпам

Synonyms

махаршайах̣великі мудреці; ваіяк звичайно; самупа̄ґата̄х̣зібралися там; йеті, хто; праш́асйапрославляти; са̄дгучудово; ітітак; анумодама̄на̄х̣усі схваливши; ӯчух̣сказали; праджа̄-ануґрахароблячи добро всім живим істотам; ш́іла-са̄ра̄х̣що втілюють різні сили; йаттому що; уттама-ш́локатой, кого уславлюють добірними віршами; ґун̣а-абгірӯпампрекрасний, як божественні якості.

Translation

Усі великі мудреці, що зібралися там, також схвалили рішення Махараджі Парікшіта і виявили своє схвалення вигуками: «Чудово!» Мудреці природно схильні робити добро звичайним людям, тому що вони наділені всіма різноманітними якостями і силами Верховного Господа. Тим то вони були дуже раді бачити Махараджу Парікшіта, відданого Господа, і промовили такі слова.

Purport

Коли жива істота підіймається на рівень відданого служіння Господеві, її природна краса ще зростає. Махараджа Парікшіт був занурений у почуття любови до Господа Крішни. Побачивши це, зібрані мудреці були дуже задоволені і стали виявляти своє схвалення вигуками: «Чудово!» Такі мудреці природно схильні робити добро звичайним людям, тому коли вони бачать, що хтось, як оце Махараджа Парікшіт, робить поступ у відданому служінні, їхній радості немає меж, і вони благословляють таку людину всім, що мають. Віддане служіння Господу таке сприятливе, що з відданого задоволені всі півбоги та мудреці аж до Самого Господа, і тому для відданого все стає сприятливе, а все, що не сприяє його поступові, зникає з його шляху. Побачити всіх великих мудреців в смертну годину було, безперечно, благо для Махараджі Парікшіта, отож так зване прокляття від хлопчика-брахмани обернулося благословенням.