Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.15.4

Текст

сакгйам̇ маітрім̇ саухр̣дам̇ ча
са̄ратгйа̄дішу сам̇смаран
нр̣пам а
ґраджам ітй а̄ха
ба̄шпа-
ґадґадайа̄ ґіра̄

Послівний переклад

сакгйам—приязність; маітрім  —  благословення; саухр̣дам  —   близькі стосунки; ча  —  також; са̄ратгйа-а̄дішу  —  як Він став колісничим; сам̇смаран  —  згадуючи про це все; нр̣пам  —  цареві; аґраджам   —   найстаршому братові; іті   —   так; а̄ха  —   сказав; ба̄шпа  —  тяжко зітхаючи; ґадґадайа̄  —  схвильовано; ґіра̄  —  мовою.

Переклад

Згадуючи Господа Крішну, Його зичливість і добродійство, свої близькі родинні стосунки з Ним та те, як Він був його колісничим, переповнений почуттями Арджуна, важко зітхаючи, заговорив.

Коментар

Господь, найвища істота, досконалий у всіх Своїх стосунках зі Своїми чистими відданими. Арджуна    —     це приклад чистого відданого, що перебуває з Господом у братерських стосунках, і взаємини між Господом та Арджуною є найдосконаліший взірець дружби. Господь не тільки бажав Арджуні добра, а й на ділі робив йому добро; і щоб зробити їхні взаємини ще довершенішими, Господь породичався з Арджуною, влаштувавши його шлюб з Субгадрою. І вінець їхніх стосунків    —    те, що Господь погодився стати колісничим Арджуни, щоб захищати Свого друга від небезпеки на війні. А коли Він настановив Пандав правителями над цілим світом, це було для Нього справжнє щастя. Одне по однім це все виринало в пам’яті Арджуни, і він цілковито заглибився в ці думки.