Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.15.2
Текст
ш́окена ш́ушйад-вадана-
хр̣т-сароджо хата-прабгах̣
вібгум̇ там ева̄нусмаран
на̄ш́акнот пратібга̄шітум
хр̣т-сароджо хата-прабгах̣
вібгум̇ там ева̄нусмаран
на̄ш́акнот пратібга̄шітум
Послівний переклад
ш́окена—від горя; ш́ушйат-вадана—в роті пересохло; хр̣т- сароджах̣ — подібне до лотосу серце; хата — втратив; прабгах̣ — осяйність тіла; вібгум — Верховного; там — Господа Крішну; ева — певно; анусмаран — думаючи про себе; на — не міг; аш́акнот — спромогтися; пратібга̄шітум — відповісти як належить.
Переклад
Горе зсушило вуста Арджуни і його лотосове серце, а його тіло втратило осяйність. Згадуючи Верховного Господа, він не на силі був вимовити і слова на відповідь.