Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.13.40
Текст
бгаґава̄н па̄ра-дарш́аках̣
атга̄бабга̄ше бгаґава̄н
на̄радо муні-саттамах̣
Послівний переклад
карн̣а-дга̄рах̣ — керманич на кораблі; іва — наче; апа̄ре — у широкому океані; бгаґава̄н — представник Господа; па̄ра-дарш́аках̣ — той, хто може переправити на другий берег; атга— так; а̄бабга̄ше—заговорив; бгаґава̄н —божественна особа; на̄радах̣ — великий мудрець Нарада; муні-сат-тамах̣ — найбільший з-поміж філософів-відданих.
Переклад
Ти, наче керманич на кораблі у широкому океані, спроможний довести нас до мети. Вислухавши слова привітання, Деварші Нарада, свята особистість і найбільший відданий - філософ, підніс мову.
Коментар
Існують різні типи філософів, і найвищими з них є ті, хто побачив Бога-Особу і без останку віддав себе трансцендентному любовному служінню Йому. Всіх тих чистих відданих очолює Деварші Нарада, і тому в цьому вірші сказано, що він — найбільший відданий-філософ. Щоб стати відданим-філософом і мати справжнє знання, обов’язково треба наполегливо вчитися, слухаючи від істинного духовного вчителя філософію Веданти. Слід набути міцної віри, багато знати і бути зреченим — без цього чистим відданим не стати. Чистий відданий Господа спроможний навчити нас, як перетнути океан незнання. Деварші Нарада часто відвідував палац Махараджі Юдгіштгіри, тому що Пандави були чисті віддані Господа, і Деварші завжди був готовий в разі потреби дати їм добру пораду.