Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.13.39
Текст
на̄хам̇ веда ґатім̇ пітрор
бгаґаван ква ґата̄в ітах̣
амба̄ ва̄ хата-путра̄рта̄
ква ґата̄ ча тапасвіні
Послівний переклад
йудгішт̣гірах̣ ува̄ча — Махараджа Юдгіштгіра сказав; на — не; ахам — я; веда — знаю; ґатім — відхід; пітрох̣ — дядьків; бгаґаван—свята людино; ква—куди; ґатау—пішли; ітах̣ — звідси; амба̄ — тітка, що була мені за матір; ва̄ — чи; хата- путра̄ — що втратила синів; а̄рта̄ — зажурена; ква — куди; ґата̄ — пішла; ча — також; тапасвіні — аскетка.
Переклад
Махараджа Юдгіштгіра сказав: Божественний Нарадо! Я не знаю, куди пішли мої дядьки. Не можу я знайти й своєї тітки-подвижниці, що дуже побивається через смерть синів.
Коментар
Махараджа Юдгіштгіра, добра душа і відданий Господа, ніколи не забував, якої великої втрати зазнала його тітка і що всі страждання вона зносила, наче справжній аскет-подвижник. Для аскета не страшні ніякі страждання, вони радше зміцнюють його і додають рішучости на шляху духовного поступу. Цариця Ґандгарі є типовим прикладом подвижниці. Численні випробування виявили в ній дивовижну вдачу. Вона була ідеальною жінкою — матір’ю, дружиною та подвижницею. Світова історія знає тільки кілька таких жіночих характерів.