ШБ 1.13.39
Devanagari
युधिष्ठिर उवाच
नाहं वेद गतिं पित्रोर्भगवन् क्व
गतावित: ।
अम्बा वा हतपुत्रार्ता क्व गता च तपस्विनी ॥ ३९ ॥
नाहं वेद गतिं पित्रोर्भगवन् क्व
गतावित: ।
अम्बा वा हतपुत्रार्ता क्व गता च तपस्विनी ॥ ३९ ॥
Verse text
йудгішт̣гіра ува̄ча
на̄хам̇ веда ґатім̇ пітрор
бгаґаван ква ґата̄в ітах̣
амба̄ ва̄ хата-путра̄рта̄
ква ґата̄ ча тапасвіні
на̄хам̇ веда ґатім̇ пітрор
бгаґаван ква ґата̄в ітах̣
амба̄ ва̄ хата-путра̄рта̄
ква ґата̄ ча тапасвіні
Synonyms
йудгішт̣гірах̣ ува̄ча — Махараджа Юдгіштгіра сказав; на — не; ахам — я; веда — знаю; ґатім — відхід; пітрох̣ — дядьків; бгаґаван — свята людино; ква — куди; ґатау — пішли; ітах̣ — звідси; амба̄ — тітка, що була мені за матір; ва̄ — чи; хата- путра̄ — що втратила синів; а̄рта̄ — зажурена; ква — куди; ґата̄ — пішла; ча — також; тапасвіні — аскетка.
Translation
Махараджа Юдгіштгіра сказав: Божественний Нарадо! Я не знаю, куди пішли мої дядьки. Не можу я знайти й своєї тітки-подвижниці, що дуже побивається через смерть синів.
Purport
Махараджа Юдгіштгіра, добра душа і відданий Господа, ніколи не забував, якої великої втрати зазнала його тітка і що всі страждання вона зносила, наче справжній аскет-подвижник. Для аскета не страшні ніякі страждання, вони радше зміцнюють його і додають рішучости на шляху духовного поступу. Цариця Ґандгарі є типовим прикладом подвижниці. Численні випробування виявили в ній дивовижну вдачу. Вона була ідеальною жінкою — матір’ю, дружиною та подвижницею. Світова історія знає тільки кілька таких жіночих характерів.