ШБ 1.11.27

सितातपत्रव्यजनैरुपस्कृत:
प्रसूनवर्षैरभिवर्षित: पथि ।
पिशङ्गवासा वनमालया बभौ
घनो यथार्कोडुपचापवैद्युतै: ॥ २७ ॥
сіта̄тапатра-вйаджанаір упаскр̣тах̣
прасӯна-варшаір абгіваршітах̣ патгі
піш́ан̇
ґа-ва̄са̄ вана-ма̄лайа̄ бабхгу
ґгано йатга̄ркод̣упа-ча̄па-ваідйутаіх̣

Synonyms

сіта - а̄тапатрабілий парасоль; вйаджанаіх̣віялом-чамарою; упаскр̣тах̣що Йому слугували; прасӯнаквітами; варшаіх̣потоками; абгіваршітах̣так вкритий; патгіна дорозі; піш́ан̇ґа-ва̄са̄х̣жовте вбрання; вана-ма̄лайа̄квітковою ґірляндою; бабгаутак зробилося; ґганах̣хмара; йатга̄наче; аркасонце; уд̣упамісяць; ча̄парайдуга; ваідйутаіх̣блискавкою.

Translation

Як Господь ішов головною вулицею Двараки, над Його головою, захищаючи від сонця, тримали білий парасоль. Віяла з білих пер окреслювали в повітрі півкола, а на дорогу спадав дощ з квіткових пелюсток. Вбраний у жовті шати і прикрашений квітковими ґірляндами, Господь здавався темною хмарою, навколо якої одночасно з’явилися сонце, місяць, блискавиці та веселка.

Purport

Сонце, місяць, райдуга і блискавка ніколи не з’являються в небі водночас. Коли на небі сонце, місячного світла не видно, а якщо на небі хмари та райдуга, в ньому не може бути блискавки. Тіло Господа такого кольору, як у сезон дощів дощова хмара, яка щойно затягла небо. У вірші Господа порівняно до хмари. Білий парасоль у Нього над головою порівняно до сонця. Рухи віяла, зробленого з хвоста яка, порівняно до місяця. Квіти, що ними осипали Господа, порівняно до зірок, а Його жовте вбрання до райдуги. Всього того не можна побачити водночас, а тому цього не можна поєднувати і в порівнянні    —    поєднати таке можна тільки коли мова йде про незбагненну енерґію Господа. Господь є всемогутній, і за Його присутности Його незбагненні енерґії роблять все неможливе можливим. Йдучи вулицями Двараки, Він був такий гарний, що порівняти Його надавалося тільки з явищами природи.