ШБ 1.11.15

द्वारि द्वारि गृहाणां च दध्यक्षतफलेक्षुभि: ।
अलङ्‍कृतां पूर्णकुम्भैर्बलिभिर्धूपदीपकै: ॥ १५ ॥
два̄рі два̄рі ґр̣ха̄н̣а̄м̇ ча
дадгй-акшата-пгалекшубгіх̣
алан̇кр̣та̄м̇ пӯрн̣а-кумбгаір
балібгір дгӯпа-діпакаіх̣

Synonyms

два̄рі два̄рібіля дверей кожного дому; ґр̣ха̄н̣а̄мусіх будинків; чаі; дадгікисле молоко; акшатацілі; пгалафрукти; ікшубгіх̣цукровою тростиною; алан̇кр̣та̄мприкрашені; пӯрн̣а-кумбгаіх̣повні глеки з водою; балібгіх̣з предметами для ритуалу поклоніння; дгӯпаароматичні куріння; діпакаіх̣із світильниками й свічками.

Translation

Біля дверей кожної садиби були виставлені всілякі сприятливі речі    —    нерозрізані фрукти, кисле молоко, цукрова тростина, повні глеки води і предмети для ритуалу поклоніння, куріння та свічки.

Purport

Ведичний звичай вітати гостей ніколи не був сухою формальністю. Господа в Двараці вітали не тільки тим, що заздалегідь прикрасили дороги й вулиці, як зазначено вище; жителі ще робили Господеві всілякі підношення    —     куріння, лампади, квіти, солодощі, фрукти і всілякі смачні страви, які тільки могли зготувати. Все це підносили Господеві, а залишки їжі роздавали жителям міста, що зібрались з приводу події. Отже, то не мало нічого спільного з сучасними офіційними прийомами. У кожному домі були готові так само пишно зустріти Господа, і тому з усіх осель для людей виносили на дороги і вулиці їжу, що лишалася. Свято було чудове. Без роздачі їжі ніяке свято не можна вважати за довершене    —    так заведено у ведичному суспільстві.