Skip to main content

РОЗДІЛ П’ЯТДЕСЯТ ВОСЬМИЙ

Capítulo 58

Крішна одружується з п’ятьма царівнами

Kṛṣṇa Desposa Cinco Rainhas

Багато хто вважав, що п’ятеро братів Пандав і мати їхня, Кунті, загинули у полум’ї, коли, згідно із замислом Дгрітараштри, зайнявся дім із шеллаку, де вони жили. Але на весільній церемонії Драупаді їх впізнали, і поширилась чутка, що Пандави й їхня мати живі. Спочатку то були лише чутки, але вони потвердились, коли Пандави й Кунті повернулися до своєї столиці Хастінапури і люди побачили їх на власні очі. Тоді послали звістку до Крішни й Баларами. Крішна хотів побачити Пандав Сам і тому вирішив їхати до Хастінапури.

Como mencionado no último capítulo, houve um grande rumor de que os cinco irmãos Pāṇḍavas, junto com sua mãe, Kuntī, haviam morrido de acordo com o plano dos filhos de Dhṛtarāṣṭra em um acidente provocado por um incêndio na casa de laca na qual eles estavam morando. Entretanto, mais tarde, os cinco irmãos foram vistos na cerimônia de casamento de Draupadi, e outro rumor se espalhou, de que os Pāṇḍavas e sua mãe não estavam mortos. Embora fosse um boato, a verdade era que eles voltaram à sua capital, Hastināpura, e as pessoas os viram face a face. Quando essas notícias foram levadas a Kṛṣṇa e Balarāma, Kṛṣṇa desejou vê-los pessoalmente, para o que decidiu ir a Hastināpura.

Цього разу Крішна приїхав до Хастінапури як царевич, Його супроводжували Ююдгана, Його головнокомандувач, і багато воїнів. Хоча Крішна не був запрошений відвідати місто, але з любови до Пандав, Своїх великих відданих, Він приїхав до них у Хастінапуру, щоб бачити їх. Він без попередження прийшов до Пандав, і коли присутні побачили Крішну, всі встали, вітаючи Його. Крішну називають Мукунда, тому що тільки людина безпосередньо стикається з Крішною чи, бувши цілковито заглиблена в свідомість Крішни, бачить Його, вона одразу цілковито звільнюється від усіх матеріальних тривог, і не лише це — їй одразу даровано повне духовне блаженство.

Desta vez, Kṛṣṇa visitou Hastināpura oficialmente, como um príncipe real, acompanhado pelo Seu comandante-em-chefe, Yuyudhana, e por muitos outros soldados. Na verdade, Ele não fora convidado a visitar a cidade de fato, mas Ele foi ver os Pāṇḍavas devido à Sua afeição para com Seus grandes devotos. Ele visitou os Pāṇḍavas de surpresa, e todos eles levantaram-se de seus respectivos assentos assim que O viram. Kṛṣṇa é chamado Mukunda porque, logo que alguém entra em contato com Ele ou O vê em plena consciência de Kṛṣṇa, ele é imediatamente libertado de todas as ansiedades materiais. Não apenas isso, mas a pessoa é automaticamente abençoada com toda a bem-aventurança espiritual.

Зустріч із Крішною наче повернула Пандав до життя, вони ніби опритомніли. У непритомної людини чуття й різні частини тіла не діють, але коли людина повертається до свідомости, всі чуття негайно відновлюють свою діяльність. Побачивши Крішну, Пандави наче опритомніли, як би нова життєва сила влилася в них. Господь Крішна обійняв усіх по черзі. Торкнувшись Верховного Бога-Особи, Пандави звільнилися від усіх наслідків матеріального занечищення, і відтак на їхніх обличчях засяяв усміх духовного блаженства. Дивитись на Крішну була трансцендентна насолода для всіх. Господь Крішна, Верховний Бог-Особа, грав роль звичайної людини. Тому Він одразу торкнувся до стіп Юдгіштгіри й Бгіми, що доводились Йому старшими братами в перших. Арджуна обняв Крішну як друг-одноліток, а два молодші двоюрідні брати — Накула й Сахадева — виявили пошану, торкнувшись до лотосових стіп Крішни. Коли закінчили вітання відповідно до правил і згідно із становищем Пандав і Крішни, Крішні запропонували почесне місце. Крішна зручно всівся, і тоді молода господиня Драупаді (вона була юна й гарна, ґраційна від природи) підійшла шанобливо Його привітати. Гідно вшановано і Ядавів, що прибули до Хастінапури разом з Крішною, насамперед Сат’які (Ююдгану) — йому теж запропонували почесне місце. Коли нарешті кожний належно влаштувався, Пандави і самі сіли біля Господа Крішни.

Ao receberem Kṛṣṇa, os Pāṇḍavas sentiram-se cheios de vida, como se tivessem despertado de um estado de inconsciência ou morte. Quando um homem está deitado inconsciente, seus sentidos e as diferentes partes do seu corpo encontram-se inativos, mas, quando ele recupera sua consciência, os sentidos instantaneamente se tornam ativos. De igual modo, os Pāṇḍavas receberam Kṛṣṇa como se eles tivessem recuperado a consciência, e assim eles ficaram deveras motivados. O Senhor Kṛṣṇa abraçou cada um deles, e, pelo toque da Suprema Personalidade de Deus, os Pāṇḍavas foram imediatamente libertados de todas as reações de contaminação material e, portanto, puseram-se a sorrir em plena felicidade espiritual. Por ver a face do Senhor Kṛṣṇa, todos ficaram transcendentalmente satisfeitos. O Senhor Kṛṣṇa, embora fosse a Suprema Personalidade de Deus, estava desempenhando o papel de um ser humano comum e, assim, Ele imediatamente tocou os pé de Yudhiṣṭhira e Bhima, pois eles eram Seus dois primos mais velhos. Arjuna abraçou Kṛṣṇa como um amigo da mesma idade, enquanto os dois irmãos mais jovens, isto é, Nakula e Sahadeva, tocaram os pé de lótus de Kṛṣṇa em demonstração de respeito. Depois de uma troca de saudações, de acordo com a etiqueta social apropriada à posição dos Pāṇḍavas e do Senhor Kṛṣṇa, Kṛṣṇa recebeu um assento elevado. Quando Ele encontrava-Se sentado confortavelmente, a recém-casada Draupadi, jovem e muito bonita em sua graciosidade feminina natural, foi diante do Senhor Kṛṣṇa para oferecer suas respeitosas saudações. Os Yadavas, que acompanharam Kṛṣṇa até Hastināpura, também foram recebidos com muito respeito; especificamente Satyaki, ou Yuyudhana, também recebeu um assento apropriado. Deste modo, quando todos estavam adequadamente sentados, os cinco irmãos se acomodaram em seus assentos perto do Senhor Kṛṣṇa.

Зустрівшись з п’ятьма братами Пандавами, Господь Крішна пішов побачити Шріматі Кунтідеві, їхню мати, що доводилася Крішні тіткою з боку батька. На знак пошани до тітки Крішна доторкнувся її стіп. Очі Кунтідеві набігли сльозами, і вона палко, з великою любов’ю обняла Господа Крішну, тоді стала розпитуватись за добробут Його рідних з боку батька — за брата Васудеву, його дружину та інших. Крішна Своєю чергою запитав у тітки, як ведеться Пандавам. Кунтідеві зв’язували з Крішною родинні стосунки, однак, побачивши Його, вона одразу зрозуміла, що перед нею Верховний Бог-Особа. Вона пам’ятала всі свої минулі поневіряння і знала, що Пандав і її, їхню матір, врятовано тільки милістю Крішни. Вона добре розуміла, що якби не Крішнина ласка, їм ніколи не вирятуватись з пожежі, що її влаштував був Дгрітараштра з синами. Кунті почала оповідати Крішні історію їхнього життя, голос їй переривався.

Após encontrar-Se com os cinco irmãos, o Senhor Kṛṣṇa foi pessoalmente visitar Srīmati Kuntidevī, a mãe dos Pāṇḍavas, que também era a tia paterna de Kṛṣṇa. Oferecendo cumprimentos à Sua tia, Kṛṣṇa também tocou seus pés. Os olhos de Kuntidevī ficaram marejados e, com grande amor, ela abraçou o Senhor Kṛṣṇa afetuosamente. Em seguida, ela inquiriu dEle sobre o bem-estar dos seus membros familiares paternos – seu irmão Vasudeva, as esposas de Kṛṣṇa e outros membros da família. Da mesma forma, Kṛṣṇa também inquiriu de Sua tia sobre o bem-estar da família dos Pāṇḍavas. Embora Kuntidevī estivesse relacionada com Kṛṣṇa por laços familiares, ela soube imediatamente depois de encontrá-lO que Ele é a Suprema Personalidade de Deus. Ela se lembrou das calamidades passadas de sua vida e como, pela graça de Kṛṣṇa, ela e seus filhos, os Pāṇḍavas, tinham sido salvos. Ela sabia perfeitamente bem que, sem a graça de Kṛṣṇa, ninguém poderia tê-los salvado do incêndio “acidental” arquitetado pelos filhos de Dhṛtarāṣṭra. Com a voz embargada, ela começou a narrar diante de Kṛṣṇa a história de suas vidas.

Шріматі Кунтідеві сказала:
— Любий Крішно, я ніколи не забуду, що Ти послав мого брата Акруру дізнатися про нас. Це означає, що для Тебе природно завжди нас пам’ятати. Коли Ти послав Акруру, я зрозуміла, що нам ніщо не загрожує. Від того часу, як у нас з Твого наказу побував Акрура, наше життя повернуло на добре. Відтоді я вже була певна, що ми не беззахисні. Хоч яка загрожуватиме нам небезпека від наших родичів Кауравів, я твердо знаю: Ти пам’ятаєш за нас і завжди дбаєш, щоб ми були цілі й неушкоджені. Відданим, що просто думають про Тебе, ніщо матеріальне лиха не заподіє, а за нас, кого Ти пам’ятаєш Сам, годі й казати. Ні, не нам нарікати на долю! Твоєю милістю становище наше завжди добре. А що Ти обдарував нас особливою ласкою, це ще не причина гадати, що до одних Ти прихильний, а за решту не дбаєш. Для Тебе цієї різниці немає: Ти не маєш ні улюбленців, ні ворогів. Ти, Верховний Бог-Особа, ставишся до всіх однаково, кожен може мати Твій захист. Але правда така, що хоча Ти до всіх однаковий, Ти відчуваєш особливу прихильність до відданих, що завжди думають про Тебе. Віддані пов’язані з Тобою почуттям любови і тому ні на хвилю не забувають Тебе. Ти — в кожному серці, але віддані пам’ятають Тебе завжди, і Ти відповідаєш їм тим самим. Мати любить усіх своїх дітей, але дбає насамперед за тих, що повністю від неї залежать. Я знаю напевно, любий Крішно: перебуваючи в серці, Ти завжди створюєш для Своїх бездомісних відданих сприятливі умови.

Śrīmatī Kunti disse: “Meu querido Kṛṣṇa, eu me lembro do dia em que Você enviou meu irmão Akrūra a fim de conseguir informações sobre nós. Isso significa que Você sempre Se lembra automaticamente de nós. Quando Você enviou Akrūra, eu pude entender que não havia nenhuma possibilidade de sermos colocados em perigo. Toda a boa fortuna em nossa vida começou quando Você enviou Akrūra até nós. Desde então, convenci-me de que nós não estamos sem proteção. Ainda que possamos ser postos em vários tipos de condições perigosas por nossos membros familiares, os Kurus, confio que Você Se lembra de nós e sempre nos mantém sãos e salvos. Até mesmo devotos comuns, que simplesmente sempre pensam em Você, estão imunes a todos os tipos de perigo material, e o que falar de nós, que somos lembrados pessoalmente por Você. Assim, meu querido Kṛṣṇa, não há nenhum motivo para má sorte; nós estamos sempre em uma posição auspiciosa por causa de Sua graça. Contudo, embora Você tenha concedido um favor especial a nós, as pessoas não deveriam pensar erradamente que Você é parcial a alguns e desatento a outros. Você não faz tal distinção. Ninguém é Seu favorito e ninguém é Seu inimigo. Como a Suprema Personalidade de Deus, Você é igual para com todos, e todos podem tirar proveito de Sua proteção especial. O fato é que, conquanto Você seja igual com todos, Você é especialmente inclinado aos devotos que sempre pensam em Você. Os devotos estão relacionados com Você por laços de amor. Desta forma, eles não podem esquecê-lO nem mesmo por um momento. Porque os devotos sempre se lembram de Você, que está presente no coração de todos, Você responde adequadamente a eles. Embora a mãe tenha afeição por todos os filhos, ela dispensa um cuidado especial àquele que é completamente dependente. Eu certamente sei, meu querido Kṛṣṇa, que, estando sentado no coração de todos, Você sempre cria situações auspiciosas para Seus devotos puros”.

Тоді хвалу Крішні як Верховній Особі й вічному другові кожного підніс цар Юдгіштгіра. Пандавами Крішна опікувався особливо. Тому цар Юдгіштгіра сказав:
— Любий Крішно, невідомо, якими добрими вчинками з минулого життя ми заслужили на Твою ласку і доброту до нас. Ми добре знаємо, що здобути Твою ласку не просто і великим містикам, котрі, щоб полонити Тебе, постійно заглиблені у медитацію, але не здатні привернути Твоєї уваги. Чому Ти такий ласкавий до нас? Я цього не розумію. Ми ж ніякі не йоґи, навпаки, вкриті матеріальною скверною з голови до ніг. Мені ніколи не збагнути таємниці Твоєї ласки, що Ти виявляєш до нас.

Então, o rei Yudhiṣṭhira também louvou Kṛṣṇa como a Personalidade Suprema e o amigo universal de todo o mundo, mas, porque Kṛṣṇa estava cuidando em especial dos Pāṇḍavas, o rei Yudhiṣṭhira afirmou: “Meu querido Kṛṣṇa, nós não sabemos que tipo de atividades piedosas executamos em nossas vidas passadas para tê-lO tão gentil e cortês conosco. Nós sabemos muito bem que os grandes místicos que sempre se ocupam em meditação para capturá-lO não acham fácil obter tal graça, tampouco podem eles atrair alguma atenção pessoal Sua. Eu não posso entender por que Você é tão amável conosco. Nós não somos yogīs; pelo contrário, somos atados às contaminações materiais. Somos chefes de família que lidam com política e negócios mundanos. Não sei por que Você é tão terno conosco”.

На прохання царя Юдгіштгіри Крішна погодився лишитися в Хастінапурі на чотири місяці дощового сезону. Ці чотири місяці дощового сезону звуть чатурмас’я. У цей час мандрівні проповідники чи брахманизупиняються в певних місцях, де живуть, суворо дотримуючи релігійних правил і приписів. Господь Крішна стоїть понад усіма релігійними правилами і приписами, а проте з любови до Пандав Він погодився лишитись у Хастінапурі. Поки Крішна жив у Хастінапурі, всі жителі міста мали добру нагоду часто бачити Крішну, і щоразу, як бачили Його віч-на-віч, поринали у трансцендентне блаженство.

Sendo solicitado pelo rei Yudhiṣṭhira, Kṛṣṇa concordou em ficar em Hastināpura durante quatro meses durante a estação chuvosa. Os quatro meses da estação chuvosa são chamados Cāturmāsya. Durante esse período, os pregadores itinerantes e os brāhmaṇas param em certo lugar e vivem sob rígidos princípios reguladores. Embora o Senhor Kṛṣṇa Se encontre acima de todos os princípios reguladores, Ele concordou em ficar em Hastināpura em virtude de Seu amor pelos Pāṇḍavas. Aproveitando essa oportunidade da permanência de Kṛṣṇa em Hastināpura, todos os cidadãos da cidade lograram o privilégio de vê-lO de vez em quando e, assim, eles simplesmente mergulharam em bem-aventurança transcendental vendo o Senhor Kṛṣṇa face a face.

Одного дня, коли Крішна жив у Пандав, вони з Арджуною зібралися до лісу полювати. Обидва всілися на колісницю, над якою майорів прапор з зображенням Ханумана. На Арджуниній колісниці завжди є зображення Ханумана, і тому ім’я їй Капідгваджа (капі — то Хануман, а дгваджа означає стяг). Отже, Арджуна вирушив до лісу, взявши свій лук і нехибимі стріли. Він збирався вправлятися в мистецтві вбивати ворога, тому мав на собі воєнний риштунок. Для вправ обрали таку частину лісу, де було сила тигрів, оленів та іншої звірини. Що до Крішни, Він поїхав з Арджуною не для того, щоб вправлятися у вбивстві тварин — Йому не треба нічого вчитися, Він самодостатній. Він поїхав з Арджуною, щоб подивитися на його вправи, тому що в майбутньому Арджуні треба буде вбити численних ворогів. У лісі Арджуна вбив багато тигрів, вепрів, бізонів, ґавай (такі лісові звірі), носорогів, оленів, зайців, дикобразів та інших тварин, всіх їх він прохромлював своїми стрілами. Деяких тварин, які були годні для жертвопринесення, слуги повезли до царя Юдгіштгіри. А інших, як-от хижих тигрів і носорогів, убито на те лише, щоб не чинили в лісі лиха. В лісі живуть багато мудреців і святих, і кшатрії в обов’язок пильнувати, щоб у лісі панував лад та спокій і відлюдникам жилося мирно.

Um dia, enquanto Kṛṣṇa estava na companhia dos Pāṇḍavas, Ele e Arjuna prepararam-se para ir à floresta caçar. Ambos se sentaram na quadriga de Arjuna, que portava uma bandeira com uma figura de Hanumān. A quadriga especial de Arjuna sempre conduz uma ilustração de Hanumān, motivo pelo qual ela também é chamada de Kapidhvaja (Kapi se refere a Hanumān, e dhvaja significa “bandeira”). Assim, Arjuna preparou-se para ir à floresta com seu arco e suas flechas infalíveis. Ele vestiu-se com paramentos apropriados de proteção porque ele deveria matar muitos inimigos no campo de batalha. Ele entrou especificamente na parte da floresta onde havia muitos tigres, cervos e vários outros animais. A razão pela qual Kṛṣṇa fora com Arjuna não era praticar a matança de animais, porque Ele não tem que praticar coisa alguma; Ele é autossuficiente. Ele acompanhou Arjuna para ver como ele estava praticando, pois, no futuro, ele teria de matar muitos inimigos. Depois de entrar na floresta, Arjuna matou muitos tigres, javalis, bisões, gavayas (um tipo de animal selvagem), rinocerontes, cervos, lebres, porcos-espinhos e outros animais semelhantes que ele perfurou com suas flechas. Alguns dos animais mortos, que eram apropriados para serem oferecidos em sacrifícios, foram levados por criados e enviados ao rei Yudhiṣṭhira. Os animais ferozes, como tigres e rinocerontes, só foram mortos para conter as perturbações na floresta. Visto que havia muitos sábios e pessoas santas vivendo na floresta, era dever dos reis kṣatriyas manter até mesmo a floresta em uma condição pacífica para se viver.

Арджуна натомився від полювання, його мучила спрага, і тому вони з Крішною пішли на берег Ямуни. Там обидва Крішни (Арджуну і навіть Драупаді теж часом називають Крішною) вимили руки, ноги й рот і напилися з Ямуни чистої води. Вони відпочивали і пили воду з Ямуни, коли побачили дуже вродливу дівчину, що гуляла сама берегом Ямуни. Дівчина була саме на порі. Крішна попрохав Свого друга Арджуну піти й спитати, хто вона. На прохання Крішни Арджуна підійшов до прекрасної дівчини. Вона мала тонкий стан, зуби наче перли, на її обличчі сяяв усміх. Арджуна запитав:
— Люба дівчино, пишногруда красуне, дозволь запитати, хто ти? Нам дивно, що ти блукаєш тут сама, без видимого діла. Що ти робиш тут? Єдине, що нам спало на думку — ти шукаєш гідного чоловіка. Якщо можеш, розкрий свої наміри. Я спробую зробити все, щоб вдовольнити тебе.

Arjuna sentiu-se cansado e sedento devido à caça e, então, ele foi até a beira do Yamunā junto com Kṛṣṇa. Quando ambos os Kṛṣṇas, isto é, Kṛṣṇa e Arjuna, chegaram à margem do Yamunā (Arjuna, às vezes, é chamado de Kṛṣṇa, assim como Draupadi), eles lavaram as mãos, os pés e a boca e beberam a água cristalina do Yamunā. Enquanto descansavam e bebiam água, eles viram uma bela mocinha em idade de casar que caminhava sozinha na beira do Yamunā. Kṛṣṇa pediu ao Seu amigo Arjuna para adiantar-se e perguntar à donzela quem ela era. Pela ordem de Kṛṣṇa, Arjuna imediatamente aproximou-se da menina, que era muito bonita. Ela tinha um corpo atraente, belos e brilhantes dentes e uma face sorridente. Arjuna inquiriu: “Minha querida menina, você é tão bonita com seus seios elevados. Posso perguntar quem você é? Nós estamos surpresos em vê-la vagando aqui sozinha. Qual é seu propósito em vir aqui? Nós só podemos supor que você está procurando por um esposo adequado. Se você não se importar, pode revelar seu propósito. Eu tentarei satisfazê-la”.

Гарна дівчина була уособлена Ямуна. Вона відповіла:
— Пане, я дочка бога Сонця, а тепер виконую аскези й покути, щоб отримати чоловіком Господа Вішну. Він є Верховна Особа, і саме Він, гадаю, буде мені добрий чоловік. Ти хотів знати, ось я і відкрила тобі своє бажання.

A bela mocinha era o rio Yamunā personificado. Ela respondeu: “Senhor, eu sou a filha do deus do Sol e, agora, estou executando penitências e austeridades para ter o Senhor Viṣṇu como meu esposo. Penso que Ele é a Pessoa Suprema, sendo perfeitamente adequado para Se tornar meu marido. Portanto, eu revelo meu desejo porque você desejou conhecê-lo”.

Шановний пане, — казала далі дівчина, — я знаю, ти — герой Арджуна, тому додам, що не піду за жодного, крім Господа Вішну, адже тільки Він дає захист усім живим істотам і дарує звільнення зумовленим душам. Я буду дуже вдячна Тобі, якщо ти помолишся Господеві Вішну, аби Він був з мене задоволений.
Дівчина Ямуна знала, що Арджуна великий відданий Господа Крішни, і якщо він попрохає за щось, Крішна йому не відмовить. Безпосередньо просити про щось Крішну іноді просто-таки намарно, але успіх забезпечений, якщо робити це через Його відданого. Далі вона сказала Арджуні:
— Звати мене Калінді, я живу у водах Ямуни. Батько, ласкавий до мене, збудував мені у водах Ямуни оселю, бо я склала обітницю жити там, аж поки знайду Господа Крішну.
Арджуна докладно переповів Крішні усе, що почув від Калінді, хоча Крішна, Наддуша в серці кожного, і так знав усе. Без дальших зволікань Крішна прийняв Калінді Своєю дружиною й попрохав зійти на колісницю, і всі разом вони поїхали до царя Юдгіштгіри.

A menina continuou: “Meu caro senhor, sei que você é o herói Arjuna, de forma que eu devo dizer ainda que não aceitarei ninguém como meu marido além do Senhor Viṣṇu, porque Ele é o único protetor de todas as entidades vivas e o outorgador da libertação para todas as almas condicionadas. Eu ficarei grata se você orar ao Senhor Viṣṇu para que fique satisfeito comigo”. A menina Yamunā sabia bem que Arjuna era um grande devoto do Senhor Kṛṣṇa e que, se ele orasse, Kṛṣṇa nunca negaria o pedido dele. Às vezes, aproximar-se de Kṛṣṇa diretamente pode ser inútil, mas aproximar-se de Kṛṣṇa por meio de Seu devoto certamente pode trazer êxito. Ela ainda falou a Arjuna: “Meu nome é Kalindī, e vivo dentro das águas do Yamunā. Meu pai foi bastante amoroso e construiu uma casa especial para mim nas águas do Yamunā, e eu jurei permanecer na água enquanto não encontrasse o Senhor Kṛṣṇa”. Arjuna levou prontamente a mensagem da donzela Kalindī para Kṛṣṇa, embora Kṛṣṇa, como a Superalma no coração de todos, soubesse de tudo. Sem discussão adicional, Kṛṣṇa imediatamente aceitou Kalindī e lhe pediu que se sentasse na quadriga. Depois disso, todos os três foram encontrar-se com rei Yudhiṣṭhira.

За якийсь час цар Юдгіштгіра попрохав у Крішни допомогти йому: він хотів збудував будинок за проектом великого Вішвакарми, будівничого півбогів на вищих планетах. Крішна негайно закликав Вішвакарму і наказав йому збудувати чудове місто, як хотів цар Юдгіштгіра. Коли місто побудували, Махараджа Юдгіштгіра попрохав Крішну пожити з ними ще кілька днів, дарувати їм ще трохи Свого товариства. Задовольняючи прохання Махараджі Юдгіштгіри, Господь Крішна лишився навіть на довший час.

Em seguida, Kṛṣṇa foi solicitado pelo rei Yudhiṣṭhira para ajudar a construir uma casa adequada, a ser planejada pelo grande arquiteto Viśvakarmā, o engenheiro celestial no reino divino. Kṛṣṇa imediatamente convocou Viśvakarmā e fez com que ele construísse uma cidade maravilhosa, de acordo com o desejo do rei Yudhiṣṭhira. Quando essa cidade foi erigida, Mahārāja Yudhiṣṭhira pediu a Kṛṣṇa que morasse com eles por mais alguns dias para lhes dar o prazer da Sua companhia. O Senhor Kṛṣṇa aceitou o pedido de Mahārāja Yudhiṣṭhira e permaneceu lá durante muitos outros dias.

Саме тоді відбулася Крішнина розвага офірування лісу Кгандави, що належав цареві Індрі, Аґні, богові вогню. В лісі Кгандаві було повно всілякого зілля, і Аґні потребував його з’їсти, щоб омолодитися. Однак Аґні сам того лісу не займав, а попрохав допомоги в Крішни. Аґні знав, що Крішна з нього дуже задоволений, бо Аґні колись подарував Йому диск Сударшану. Щоб вдоволити Аґні, Крішна з Арджуною вирушили на колісниці до лісу Кгандави; Крішна правував коні. Коли Аґні з’їв ліс Кгандаву, він був невимовно вдоволений. Цього разу він подарував Крішні надзвичайного лука Ґандіву, четверо білих коней, колісницю та сагайдак, в якому стріл ніколи не меншало, а дві з них були особливо могутні, магічні: проти них не міг встояти жодний воїн. Коли бог вогню Аґні пожер ліс Кгандаву, Арджуна вирятував з всепоглинаючого полум’я демона Майу. Після того випадку колишній демон став Арджуні великим другом, і, щоб догодити Арджуні, побудував у місті, що створив Вішвакарма, дім зібрань. У домі були такі хитромудрі місця, що коли до цього будинку зайшов Дурйодгана, він геть розгубився, беручи воду за підлогу, а підлогу за воду. Багатство Пандав прикро вразило Дурйодгану, і він зробився їхнім запеклим ворогом.

Enquanto isso, Kṛṣṇa Se ocupou no passatempo de oferenda da floresta Khandava, que pertencia ao rei Indra. Kṛṣṇa queria doá-la a Agni, o deus do fogo. A floresta Khandava continha muitas variedades de drogas, e Agni precisava comê-las para seu rejuvenescimento. Porém, Agni não tocou a floresta Khandava diretamente, mas pediu a Kṛṣṇa que o ajudasse. Agni sabia que Kṛṣṇa estava muito satisfeito com ele, pois ele, anteriormente, Lhe dera o disco Sudarśana. Portanto, para satisfazer Agni, Kṛṣṇa Se tornou o quadrigário da carruagem de Arjuna, e ambos foram para a floresta Khandava. Depois de comer a floresta Khandava, Agni ficou muito satisfeito. Nessa ocasião, ele ofereceu a Arjuna um arco específico conhecido como Gāṇḍīva, quatro cavalos brancos, uma carruagem e uma aljava invencível com duas flechas especiais consideradas como talismãs, as quais tinham tanto poder que nenhum guerreiro podia enfrentá-las. Quando a floresta Khandava estava sendo devorada por Agni, o deus do fogo, um demônio com o nome de Maya foi salvo por Arjuna do fogo devastador. Por isso, aquele antigo demônio tornou-se um grande amigo de Arjuna e, para agradar Arjuna, ele construiu um lindo salão de reuniões na cidade construída por Viśvakarmā. Esse salão de reuniões tinha alguns recantos tão intrincados que, quando Duryodhana foi visitar essa casa, ele ficou desorientado, confundindo água com assoalho e assoalho com água. Duryodhana foi, assim, insultado pela opulência dos Pāṇḍavas e se tornou seu inimigo declarado.

За кілька днів Крішна попрохав у царя Юдгіштгіри дозволу повернутися до Двараки. Отримавши дозвіл, Він вирушив до Своєї держави разом із Сат’якою, головою Ядавів, що жили з Ним у Хастінапурі. З Крішною до Двараки поїхала й Калінді. Вже в Двараці, порадившись з багатьма вченими астрологами щодо сприятливого часу одруження з Калінді, Він справив бучне весілля. Весілля дуже втішило родичів молодих, для всіх воно було велика радість.

Depois de alguns dias, o Senhor Kṛṣṇa pediu permissão ao rei Yudhiṣṭhira para regressar a Dvārakā. Quando foi autorizado, voltou ao Seu país acompanhado por Satyaki, o líder dos Yadus que estava vivendo em Hastināpura com Ele. Kalindī também voltou com Kṛṣṇa a Dvārakā. Depois de retornar, Kṛṣṇa consultou muitos astrólogos instruídos para descobrir o momento satisfatório para casar-Se com Kalindī e, então, Ele desposou-a com grande pompa. Essa cerimônia de casamento proporcionou muito prazer aos parentes de ambas as partes, e todos eles desfrutaram a grande ocasião.

Володарів Авантіпури (нині Удджайн) звали Вінда й Анувінда. Обидва вони були під рукою Дурйодгани. Вони мали сестру Мітравінду — дуже гарну, виховану й чемну панну, що доводилась дочкою одній з Крішниних тіток. Вона мала обрати собі чоловіка з гурту царевичів, однак прагнула мати за чоловіка тільки Крішну. Коли вона обирала собі чоловіка, Крішна був у зібранні, і Він силою забрав Мітравінду просто з зібрання. Царевичі, чинити Крішні опір нездатні, стояли і просто дивилися одне на одного.

Os reis de Avantipura (agora conhecida como Ujjain) eram chamados Vindya e Anuvindya. Ambos estavam sob o controle de Duryodhana. Eles tinham uma irmã, de nome Mitravinda, que era uma mocinha muito qualificada, instruída e elegante, filha de uma das tias de Kṛṣṇa. Ela deveria selecionar seu marido em uma assembleia de príncipes, mas ela desejou fortemente ter Kṛṣṇa como seu esposo. Durante a assembleia para selecionar seu esposo, Kṛṣṇa estava presente e Ele arrebatou Mitravinda à força na presença de todos os outros príncipes reais. Sendo incapazes de levantar oposição a Kṛṣṇa, os príncipes permaneceram simplesmente olhando uns para os outros.

Пізніше Крішна одружився з дочкою царя Кошали. Царя Кошали звали Наґнаджіт. Він був дуже побожний і строго тримався ведичних ритуалів. Його дочка Сат’я була незрівняно прекрасна. Подеколи Сат’ю називали Наґнаджіті, тобто дочкою царя Наґнаджіта. Цар Наґнаджіт пообіцяв, що віддасть доччину руку будь-якому царевичеві, що зможе подолати сім велетенських биків, яких вигодував сам цар. Биків ніхто з царевичів збороти не міг, тому не було і гідного претендента на руку Сат’ї. Бики були дуже сильні і не переносили самого запаху царевичів. До царства приходило багато людей, пробували приборкати бики, але замість перемоги наражалися на поразку. Вість про це рознеслася цілою країною. Крішна теж почув, що, здолавши сім биків, можна здобути в дружини дівчину Сат’ю, і зібрався їхати до царства Кошали. Він прибув до Айодг’ї у супроводі багатьох воїнів, як голова держави, що робить офіційний візит.

Depois desse incidente, Kṛṣṇa casou-Se com a filha do rei de Kośala. O rei da província de Kośala era chamado Nagnajit. Ele era muito piedoso e um seguidor das cerimônias ritualísticas védicas. Sua filha mais bela chamava-se Satyā. Às vezes, Satyā era chamada Nagnajiti, porque ela era a filha do rei Nagnajit. O rei Nagnajit queria dar a mão da sua filha a qualquer príncipe que fosse capaz de derrotar sete touros muito fortes e robustos que eram mantidos por ele. Ninguém na ordem principesca podia derrotar os sete touros e, portanto, ninguém poderia reivindicar a mão de Satyā. Os sete touros eram muito fortes, e quase não podiam suportar nem mesmo o cheiro de algum príncipe. Muitos príncipes visitaram esse reino e tentaram subjugar os touros, mas, em vez de os controlar, foram derrotados. Essa notícia se espalhou por todo o país, e, quando Kṛṣṇa ouviu que só poderia conquistar a donzela Satyā derrotando os sete touros, Ele preparou-Se para ir ao reino de Kośala. Com muitos soldados, Ele aproximou-Se daquela parte do país, conhecida como Ayodhya, fazendo uma visita de estado rotineira.

Володареві Кошали було приємно дізнатися, що Крішна прибув прохати руки його дочки. Він зустрів Крішну, що прибув до його царства, з великою шаною. Прийом був дуже пишний. Коли Крішна прийшов до царя, той запросив Його сідати і запропонував дари. Все було надзвичайно вишукано. Крішна теж віддав цареві шанобливі поклони, маючи Його за Свого майбутнього тестя.

Quando o rei de Kośala tomou conhecimento de que Kṛṣṇa chegara para pedir a mão da sua filha, ele ficou muito contente. Com grande respeito e pompa, ele deu as boas-vindas a Kṛṣṇa em seu reino. Quando Kṛṣṇa aproximou-Se dele, ele ofereceu ao Senhor um lugar de assento adequado e artigos para recepção. Tudo parecia muito elegante. Kṛṣṇa também lhe ofereceu respeitosas reverências, considerando-o Seu futuro sogro.

Сат’я, Наґнаджітова дочка, дізнавшись, що її сватає Сам Крішна, відчула велике задоволення: Сам чоловік богині процвітання ласкаво приїхав взяти її за дружину. Вона віддавна плекала мрію стати дружиною Крішні і виконувала аскези, щоб отримати чоловіком того, кого хотіла. Сат’я стала думати: «Якщо я хоча б раз від щирого серця зробила комусь добро, якщо весь час щиро прагнула мати за чоловіка Крішну, то хай Крішна, якщо Він з мене задоволений, виконає моє бажання, яке я плекала так довго». Вона почала подумки молитися до Крішни: «Я не знаю, чим задоволити Верховного Бога-Особу. Він — Господь і повелитель кожного. Навіть богиня процвітання (а вона завжди поруч Верховного Бога-Особи), Господь Шіва, Господь Брахма, інші півбоги з різноманітних планет завжди складають Господеві шанобливі поклони. Часом Сам Господь сходить на Землю в різноманітних утіленнях, щоб здійснити бажання Своїх відданих. Він такий піднесений, такий величний, що мені годі й старатися придумати, як задоволити Його». Вона розважала, що Верховний Бог-Особа може бути вдоволений відданим тільки зі Своєї безпричинної ласки, інакшого способу вдоволити Його немає. Так само молився Господь Чайтан’я у «Шікшаштаці»: «Любий Господи, Я Твій вічний слуга. Так чи так я впав у вир матеріального існування. Візьми мене звідси й зроби порошинкою біля Своїх лотосових стіп. Це буде велика ласка до Твого вічного слуги». Вдоволити Господа можна тільки смиренним і відданим служінням Йому. Що більше ми слугуємо Господеві під проводом духовного вчителя, то більший поступ робимо на шляху до Нього. Те, що ми виконуємо служіння Йому, не є підставою вимагати від Господа ласки чи визнання. Він вільний прийняти наше служіння чи не прийняти його, але в будь-якому разі вдовольнити Господа може тільки служіння.

Quando Satyā percebeu que o próprio Kṛṣṇa estava ali para casar-Se com ela, ela regozijou-se muito, porque o esposo da deusa da fortuna viera tão amavelmente para aceitá-la. Por muito tempo, ela tinha acalentado a ideia de se casar com Kṛṣṇa e estivera seguindo os princípios de austeridades para obter o desejado esposo. Então, ela começou a pensar: “Se eu executei qualquer atividade piedosa no melhor da minha capacidade, e se eu pensei sinceramente desde o princípio em ter Kṛṣṇa como meu esposo, Kṛṣṇa pode ter ficado satisfeito em cumprir meu desejo há muito tempo nutrido”. Ela começou a oferecer mentalmente orações a Kṛṣṇa e a pensar: “Eu não sei como a Suprema Personalidade de Deus pode estar satisfeito comigo. Ele é o mestre e Senhor de todo o mundo. Até mesmo a deusa de fortuna, cuja residência é perto da Suprema Personalidade de Deus; o Senhor Śiva; o Senhor Brahmā e muitos outros semideuses de diferentes planetas sempre oferecem suas respeitosas reverências ao Senhor. O Senhor costuma descer a esta terra em diferentes encarnações para cumprir o desejo dos Seus devotos. Ele é tão elevado e grandioso que eu não sei como satisfazê-lO”. Ela pensou que a Suprema Personalidade de Deus só pudesse ser satisfeito mediante Sua própria misericórdia sem causa para com Seu devoto; caso contrário, não havia nenhum meio para agradá-lO. O Senhor Caitanya, da mesma maneira, orou em Seus versos Śikṣāṣṭaka: “Meu Senhor, sou Seu servo eterno. De uma forma ou de outra, caí nesta existência material. Por favor, resgata-me e fixe-me como um átomo de poeira aos Seus pés de lótus e este será um grande favor a Seu servo eterno”. O Senhor só pode ser satisfeito por uma atitude humilde em espírito de serviço. Quanto mais prestarmos serviço ao Senhor, sob a direção do mestre espiritual, mais faremos avanço no caminho que vai rumo ao Senhor. Não podemos exigir qualquer graça ou misericórdia do Senhor por causa de nosso serviço prestado a Ele. Ele pode aceitar ou não nosso serviço, mas o único meio de satisfazer o Senhor é através da atitude de serviço, e nada mais.

Цар Наґнаджіт був доброчесний володар, і коли Крішна завітав до його палацу, він вшанував Його якнайліпше, доклавши всі свої знання. Його ставлення до Крішни було таке: «Любий Господи, Ти — власник усього космічного прояву, Ти Нараяна, місце спочинку всіх живих створінь. Ти самодостатній і задоволений у Своїх щедротах — то хіба я можу запропонувати Тобі бодай щось? І хіба вдоволить Тебе те, що я можу запропонувати? Це неможливо, бо я лише незначна людська істота. Поістині я геть нездатний слугувати Тобі».

O rei Nagnajit era um rei piedoso e, tendo o Senhor Kṛṣṇa em seu palácio, ele começou a adorá-lO no melhor de seu conhecimento e habilidade. Ele se apresentou assim diante do Senhor: “Meu querido Senhor, Você é o proprietário da manifestação cósmica inteira, e Você é Nārāyaṇa, o lugar de repouso de todas as criaturas viventes. Você é autossuficiente e satisfeito com Suas opulências pessoais. Portanto, como posso oferecer-Lhe algo? E como posso agradá-lO por tal oferecimento? Não é possível, pois sou um ser vivo insignificante. Na verdade, não tenho qualquer capacidade para prestar algum serviço a Você”.

Крішна — Наддуша всіх живих створінь, і тому Він зрозумів серце Сат’ї, дочки царя Наґнаджіта. Його вдоволило й те, як Його вшановував цар, як запропонував зручне сидіння, як підносив частування, в яких покоях поселив і все решта. Крішна усвідомлював, що і дівчина, і батько дівчини воліють поріднитися з Ним. Усміхаючись, Він промовив сильним і глибоким голосом:
— Любий царю Наґнаджіте, ти добре знаєш, що кожний царевич, який держить себе відповідно до свого становища, ніколи нічого не просить, навіть у найпіднесеніших осіб. Знавці та послідовники ведичних настанов указують, що кшатрія ні в кого не може нічого просити. Кшатрію, що ламає цей звичай, засуджують. Але незважаючи на це суворе правило Я, щоб віддячити Тобі за твоє пишне вітання, хочу поріднитися з тобою і прохаю руки твоєї чарівної дочки. Тобі, може, приємно буде дізнатися й про те, що згідно зі звичаями нашого роду Я нічого не можу запропонувати тобі за твою дочку. Я нічого не зможу дати тобі взамін твоєї дочки.
Інакше сказати, Крішна хотів мати Сат’їну руку, не виконуючи умови перемогти сім биків.

Kṛṣṇa é a Superalma de todas as criaturas vivas, de modo que Ele pôde entender a mente de Satyā. Ele também ficou deveras satisfeito com a adoração respeitosa do rei, oferecendo-Lhe um lugar para assento, comida, uma residência e assim por diante. Destarte, Ele apreciou enormemente o fato de que a donzela e seu pai estivessem ávidos para tê-lO como um parente íntimo. Ele sorriu e, em uma voz grave, afirmou “Meu querido rei Nagnajit, é de seu perfeito conhecimento que qualquer um na ordem principesca, que seja regular na sua posição, jamais algo a alguém, por mais elevado que ele possa ser. Tais pedidos por parte de um rei kṣatriya foram deliberadamente proibidos pelos seguidores védicos eruditos. Se um kṣatriya quebrar esse regulamento, a ação dele será condenada pelos sábios instruídos. Não obstante, apesar desse princípio regulador rígido, Eu estou lhe pedindo unicamente a mão de sua bela filha, em troca de sua grande recepção a Mim, para estabelecer nossa relação. Você talvez também goste de saber que, na tradição de Nossa família, não há qualquer possibilidade de darmos algo em troca pela aceitação de sua filha. Nós não podemos pagar nenhum preço que possa impor pela entrega da noiva”. Em outras palavras, Kṛṣṇa queria a mão de Satyā do rei sem cumprir a condição de derrotar os sete touros.

Вислухавши Господа Крішну, цар Наґнаджіт сказав:
— Любий Господи, Ти — джерело всієї насолоди, всіх щедрот і якостей. Богиня процвітання Лакшмі завжди перебуває на Твоїх грудях. То хіба може бути ліпший чоловік моїй дочці? І дочка моя, і я завжди молили про таку можливість. Ти — проводар Ядавів. Вислухай мене ласкаво. Тобі запевно відомо, що від самого початку я пообіцяв віддати свою дочку звитяжному претендентові, що гідно пройде крізь випробування, яке я задумав. Я призначив цей іспит, щоб перевірити силу і вдачу свого майбутнього зятя. Ти, Господи Крішно, є найславетніший з усіх героїв. Я певний, Ти легко підкориш ці сім биків. Жодний царевич не здолав їх подосі: всі, хто бралися до цього, лише ламали собі руки й ноги.

Após ouvir a declaração do Senhor Kṛṣṇa, o rei Nagnajit disse: “Meu querido Senhor, Você é o reservatório de todo o prazer, todas as opulências e todas as qualidades. A deusa de fortuna, Laksmījī, sempre reside em Seu peito. Em tais circunstâncias, quem pode ser um melhor marido para minha filha? Minha filha e eu sempre oramos por esta oportunidade. Você é o líder da dinastia Yadu. Por gentileza, saiba que, desde o começo, eu fiz um voto para casar minha filha com um candidato apropriado, alguém que possa sair vitorioso no teste que inventei. Eu impus essa prova apenas para aquilatar a coragem e posição de meu genro em potencial. Você, Senhor Kṛṣṇa, é o líder de todos os heróis. Tenho certeza de que poderá subjugar esses sete touros sem qualquer dificuldade. Até agora, eles nunca foram subjugados por príncipe algum; todos que tentaram controlar esses touros não conseguiram nada além de terem seus membros quebrados”.

Крішно, — вів далі цар Наґнаджіт, — якщо зі Своєї ласки Ти приборкаєш ті сім биків і змусиш їх коритися Собі, Ти гідний стати чоловіком моєї дочки Сат’ї.
Вислухавши цареве прохання, Крішна зрозумів, що ламати свого слова цар не хоче. Тому, щоб виконати його бажання, Він туго підперезався й приготувався битися з биками. Крішна поширився у сім Крішн, і кожний з Них хутко вхопив бика і прохромив кільцем ніздрю бикові. Так завиграшки Він приборкав усіх биків.

O rei Nagnajit continuou com seu pedido: “Kṛṣṇa, se Você conseguir colocar rédeas nos sete touros e trazê-los sob o Seu controle, então, indubitavelmente, Você será selecionado como o marido desejado de minha filha Satyā”. Depois de ouvir esta declaração, Kṛṣṇa pôde entender que o rei não queria quebrar seu voto. Assim, para cumprir o desejo dele, Ele apertou Seu cinto e preparou-se para lutar com os touros. Ele instantaneamente Se expandiu em sete Kṛṣṇas, e cada um dEles pegou um dos touros e amarrou seu nariz, colocando-os, assim, sob controle, como se fossem de brinquedo.

Те, що Крішна поділився у сім, дуже важливо. Сат’я, дочка царя Наґнаджіта, знала, що Крішна вже має багато інших дружин, але все одно хотіла бути з Ним. Щоб її підбадьорити, Крішна враз поширився у сім Крішн. Суть у тому, що Крішна один, але форм і поширень має безліч. Він узяв багато тисяч дружин, але це не означає, що коли Він був з однією, інші були позбавлені Його товариства. Своїми поширеннями Крішна був з кожною дружиною окремо.

A divisão de Kṛṣṇa em sete é muito significativa. Era do conhecimento de Satyā que Kṛṣṇa já Se casara com muitas outras esposas, mas, ainda assim, ela estava apegada a Kṛṣṇa. Para encorajá-la, Kṛṣṇa imediatamente Se expandiu em sete. O sentido é que Kṛṣṇa é um, mas Ele tem formas ilimitadas de expansões. Ele casou-Se com muitos milhares de esposas, mas isso não significa que, enquanto Ele estava com uma esposa, as outras ficassem desprovidas da Sua associação. Kṛṣṇa podia Se associar com cada uma e todas as esposas mediante Suas expansões.

Коли Крішна приборкав биків, з них зразу спав увесь їхній гонор і сила. Згинули ім’я й слава, що їх мали ті бики. Приборкавши биків, Крішна потяг їх за Собою, як дитина тягне за Собою дерев’яного бичка на коліщатах. Те, як Крішна взяв над биками гору, для царя Наґнаджіта було справжнє диво. Дуже задоволений перемогою Крішни, він привів перед Нього свою дочку Сат’ю й передав її Крішні. Крішна прийняв Сат’ю як Свою дружину. Весільну церемонію справили з великою пишнотою. Наґнаджітові цариці дуже раділи, що дочка їхня, Сат’я, отримала чоловіком Самого Крішну. А що для царя і цариць то було велике свято, добру подію святкувало усе місто. Скрізь звучали мушлі й барабани, грала музика, лунали пісні. Вчені брахмани не шкодували благословень молодому подружжю. Усі городяни на радощах одяглися в святкові яскраві строї й прикрасили себе коштовними оздобами. Щасливий цар Наґнаджіт дав за своєю дочкою величезний посаг.

Quando Kṛṣṇa subjugou os touros, trazendo-os sob Seu controle ao por rédeas em seus narizes, a força e o orgulho deles foram imediatamente destruídos. O nome e a fama que os touros tinham adquirido foram assim destroçados. Quando Kṛṣṇa colocou rédeas nos touros, Ele os puxou fortemente, da mesma maneira que uma criança puxa um touro de madeira de brinquedo. Ao ver essa vantagem de Kṛṣṇa, o rei Nagnajit ficou muito surpreso e, imediatamente, com grande prazer, trouxe sua filha Satyā diante de Kṛṣṇa e a entregou a Ele. Kṛṣṇa também aceitou de imediato Satyā como Sua esposa. Em seguida, houve uma cerimônia de casamento com grande pompa. As rainhas do rei Nagnajit também se alegraram muito porque a filha Satyā havia conseguido Kṛṣṇa como seu marido. Visto que o rei e as rainhas estavam muito felizes nessa ocasião auspiciosa, houve uma celebração por toda parte da cidade em honra do matrimônio. Em todos os lugares, foram ouvidos os sons de búzios e tambores, e várias outras vibrações de música e canções. Os brāhmaṇas eruditos derramaram suas bênçãos nos recém-casados. Em júbilo, todos os habitantes da cidade se vestiram com roupas e ornamentos coloridos. O rei Nagnajit estava tão contente que ele deu um dote à sua filha e ao seu genro, como segue.

Передусім він дав 10000 корів і 3000 гарно вбраних юних служниць, усіх їх з голови до п’ят прикрашали коштовні оздоби. Звичай давати посаг побутує в Індії й досі, а надто коли віддають царівну-кшатрію. Коли одружується царевич-кшатрія, разом з молодою йому дають щонайменше десятеро служниць одного з дівчиною віку. Крім корів і служниць цар дав ще 9 тисяч слонів і в сто разів більше колісниць. Це означає, що він дав Крішні 900000 колісниць. А коней він дав в сто разів більше, як колісниць, тобто 90000000 коней, а рабів в сто разів більше, як коней. Царевичі забезпечували рабів і служниць усім потрібним, наче то були їхні діти або кревні. Давши такий посаг, цар провінції Кошала запросив дочку й зятя зійти на колісницю й відпустив додому. Їх супроводжували озброєні воїни, щоб охороняти дорогою. Молоді помчали додому, і любов до них зігрівала цареве серце.

Em primeiro lugar, ele lhes presenteou com dez mil vacas e três mil criadas jovens bem-vestidas, ornamentadas até o pescoço. Esse sistema de dotes ainda está vigente na Índia, especialmente para príncipes kṣatriyas. Quando um príncipe kṣatriya contrai núpcias, pelo menos uma dúzia de criadas da mesma idade são dadas juntamente com a noiva. Depois de dar as vacas e criadas, o rei enriqueceu o dote doando nove mil elefantes e cem vezes mais carruagens que elefantes. Isso significa que ele deu 900 mil carruagens. E ele deu cem vezes mais cavalos que carruagens, ou 90 milhões de cavalos, e cem vezes mais criados que cavalos. Os príncipes reais mantinham tais criados e criadas com todas as provisões, como se eles fossem seus próprios filhos ou membros da família. Depois de dar esse dote, o rei da província de Kośala providenciou que sua filha e seu ilustre genro se acomodassem em uma carruagem e permitiu-lhes ir para sua casa, protegidos por uma divisão de soldados bem equipados. Como eles viajaram rapidamente para seu novo lar, o coração do rei ficou enternecido pelo afeto que lhes tinha.

Перш як Сат’я пішла за Крішну, з биками царя Наґнаджіта змагався багато хто. Руку Сат’ї намагалися виграти чимало царевичів з роду Яду й інших династій. Ті невдахи-царевичі з інших родів, почувши за перемогу Крішни, за те, як Він приборкав биків і дістав Сат’їну руку, певно що відчули до Нього заздрість. Коли Він їхав до Двараки, всі ті переможені царевичі оточили Його й почали осипати стрілами Його шлюбний почет. Напавши на Крішнин кортеж, вони засипали всіх невпинним, наче дощ, потоком стріл. Відбити напад взявся Арджуна, найближчий друг Крішни. Він один легко відігнав нападників, тим зробивши приємність великому своєму другові на Його весілля. Арджуна, піднявши лук Ґандіву, прогнав усіх — як тікають дрібні звірі, коли лев женеться за ними, так і Арджуна порозганяв усіх царевичів, жодного не вбивши. По тому Господь Крішна, голова Ядавів, разом з молодою дружиною урочисто в’їхав у Двараку, везучи з Собою величезний посаг. Крішна з дружиною поселились у Двараці і жили там у мирі й злагоді.

Antes deste casamento de Satyā com Kṛṣṇa, houve muitas lutas competitivas com os touros do rei Nagnajit, e muitos outros príncipes da dinastia Yadu e de outras dinastias, igualmente, haviam tentado conquistar a mão de Satyā. Quando os príncipes frustrados das outras dinastias ouviram que Kṛṣṇa obtivera êxito, obtendo a mão de Satyā ao subjugar os touros, naturalmente eles ficaram invejosos. Enquanto Kṛṣṇa estava viajando para Dvārakā, todos os príncipes frustrados e derrotados cercaram-nO e começaram a disparar uma chuva de flechas na comitiva nupcial. Quando eles atacaram a comitiva de Kṛṣṇa e dispararam flechas como incessantes torrentes de chuva, Arjuna, o melhor amigo de Kṛṣṇa, enfrentou o desafio e, sozinho, muito facilmente, rechaçou-os para agradar seu grande amigo Kṛṣṇa na ocasião do Seu casamento. Ele imediatamente pegou seu arco Gāṇḍīva e expulsou todos os príncipes. Exatamente como um leão afugenta todos os animais pequenos simplesmente por persegui-los, Arjuna afugentou todos os príncipes sem matar nem mesmo um deles. Depois disso, o líder da dinastia Yadu, o Senhor Kṛṣṇa, junto de Sua esposa recém-casada e o dote enorme, entraram na cidade de Dvārakā com grande pompa. Kṛṣṇa viveu ali muito pacificamente com Sua esposa.

Крішна мав ще одну тітку, батькову сестру, ім’я їй було Шрутакірті. Вона була заміжня і жила в провінції Кекая. Та тітка мала дочку Бгадру. Бгадра теж прагнула одружитися з Крішною, і брат віддав її руку Крішні без ніяких умов. Її Крішна теж узяв за законну дружину. Пізніше Крішна одружився ще з дочкою царя провінції Мадрас. Звали її Лакшмана. Лакшмана була справжній океан добрих якостей. З нею Крішна одружився силою — забрав її так само, як Ґаруда вирвав із рук демонів дзбан з нектаром. Крішна викрав дівчину з сваямвари перед очима багатьох царевичів, що зібралися там. (Сваямвара — то обряд, коли збираються багато царевичів, а дівчина на виданні обирає собі чоловіка з-поміж них).

Além de Kuntīdevī, Kṛṣṇa tinha outra tia paterna; o nome dela era Śrutakīrti. Ela era casada e morava na província de Kekaya. Ela tinha uma filha, cujo nome era Bhadrā. Bhadrā desejava se casar com Kṛṣṇa, e o irmão dela a entregou para Ele incondicionalmente. Kṛṣṇa a aceitou como Sua legítima esposa. Posteriormente, Kṛṣṇa desposou uma filha do rei da província de Madras. O nome dela era Lakṣmaṇā, e possuía todas as boas qualidades. Ela também se casou à força com Kṛṣṇa, que a levou da mesma forma que Garuḍa arrebatou o jarro de néctar das mãos dos semideuses. Kṛṣṇa raptou a mocinha na presença de muitos outros príncipes na assembleia de seu svayaṁvara. O svayaṁvara é uma cerimônia na qual a noiva pode escolher seu próprio marido entre uma assembleia de muitos príncipes.

Цей розділ оповідає, як Крішна одружився з п’ятьма дівчинами, але дана оповідь про одруження Крішни далеко не повна. Крім цих Крішна мав ще тисячі інших дружин. Ті тисячі дружин Крішна взяв за Себе після того, як убив демона Бгаумасуру. Бгаумасура тримав усіх тих дівчат у своєму палаці, а Крішна їх визволив і одружився з ними.

A descrição do casamento de Kṛṣṇa com as cinco donzelas mencionadas neste capítulo não é suficiente. Ele teve muitos milhares de outras esposas além delas. Kṛṣṇa aceitou as outras milhares de esposas depois de matar um demônio chamado Bhaumāsura. Todas essas milhares de mocinhas eram mantidas cativas no palácio de Bhaumāsura, e Kṛṣṇa as libertou e as desposou.

Так закінчується Бгактіведантів виклад п’ятдесят восьмого розділу книги «Крішна, Верховний Бог-Особа», назва якому «Крішна одружується з п’ятьма царівнами».

Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do capítulo cinquenta e oito de Kṛṣṇa, intitulado “Kṛṣṇa Desposa Cinco Rainhas”.