Skip to main content

TEXT 10

VERZ 10

Текст

Besedilo

брахман̣й а̄дга̄йа карма̄н̣і
сан̇ґам̇ тйактва̄ кароті йах̣
ліпйате на са па̄пена
падма-патрам іва̄мбгаса̄
brahmaṇy ādhāya karmāṇi
saṅgaṁ tyaktvā karoti yaḥ
lipyate na sa pāpena
padma-patram ivāmbhasā

Послівний переклад

Synonyms

брахман̣і—Верховному Богові-Особі; а̄дга̄йа—віддає; карма̄н̣і— усяку роботу; сан̇ґам—прив’язаності; тйактва̄—відмовляючись; кароті—виконує; йах̣—хто; ліпйате—заторкується; на—ніколи; сах̣—він; па̄пена—гріхом; падма-патрам—лист лотоса; іва—як; амбгаса̄—водою.

brahmaṇi – Vsevišnji Božanski Osebnosti; ādhāya – ki prepusti; karmāṇi – vsa dejanja; saṅgam – navezanost; tyaktvā – ko opusti; karoti – opravlja; yaḥ – kdor; lipyate – je v stiku; na – nikoli; saḥ – on; pāpena – z grehom; padma-patram – lotosov list; iva – kakor; ambhasā – z vodo.

Переклад

Translation

Того, хто виконує свої обов’язки без прив’язаності до них і віддає плоди Верховному Господеві, не заторкує гріх. Він подібний до листка лотосу, що не змочується водою.

Tistega, ki opravlja svojo dolžnost brez navezanosti in sadove dela prepušča Vsevišnjemu Gospodu, se ne dotaknejo posledice grehov, kakor lotosovega lista ne zmoči voda.

Коментар

Purport

Тут слово брахман̣і означає «в свідомості Кр̣шн̣и». Матеріальний світ являє собою сукупне проявлення трьох ґун̣ матеріальної природи, і це визначається спеціальним терміном: прадга̄на. Ведичні гімни сарвам̇ хй етад брахма (Ма̄н̣д̣ӯкйа Упанішада 2), тасма̄д етад брахмо на̄ма-рӯпам аннам̇ ча джа̄йате (Мун̣д̣ака Упанішада 1.1.9) і слова Бгаґавад-ґı̄ти (14.3) мама йонір махад брахма вказують, що все, що існує в матеріальному світі, є виявом Брахмана, і хоча наслідки проявляються різним чином, вони не відрізняються од причини. В Īш́опанішаді сказано, що все пов’язано з Верховним Брахманом, тобто Кр̣шн̣ою, і тому все належить тільки Йому. Хто ясно усвідомлює, що все належить Кр̣шн̣і, що Він — володар усього, і що, таким чином, все служить Йому, — того не заторкують ні добрі, ні гріховні наслідки його діяльності. Навіть оце матеріальне тіло є даром Божим і призначене для певної діяльності, і його можна залучити до свідомості Кр̣шн̣и. Тоді зворотні наслідки гріховної діяльності вже не будуть поганити його, так само, як вода не змочує лист лотосу, що лежить на ній. Господь також каже в Ґіті (3.30): майі сарва̄н̣і карма̄н̣і саннйасйа — «підпорядкуй всю свою діяльність Мені (Кр̣шн̣і)». Це означає, що людина без свідомості Кр̣шн̣и діє відповідно до своїх тілесних та почуттєвих понять, але той, хто має свідомість Кр̣шн̣и, діє вже на основі розуміння того, що тіло — це власність Кр̣шн̣и, і тому його треба використовувати в служінні Кр̣шн̣і.

Beseda brahmaṇi pomeni „z zavestjo Kṛṣṇe“. Materialni svet je pojavna oblika celote treh guṇ materialne narave. Tej celoti strokovno pravimo pradhāna. Kot je rečeno v vedskih himnah – sarvaṁ hy etad brahma (Māṇḍūkya Upaniṣada 2), tasmād etad brahma nāma rūpam annaṁ ca jāyate (Muṇḍaka Upaniṣada 1.2.10) in mama yonir mahad brahma (Bhagavad-gītā 14.3) – je vse v materialnem svetu pojavna oblika Brahmana. Čeprav se posledice pojavljajo v različnih oblikah, se ne razlikujejo od vzroka. V Īśopaniṣadu je rečeno, da je vse povezano z Vrhovnim Brahmanom, Kṛṣṇo, in da zato vse pripada Njemu. Če človek ve, da vse pripada Kṛṣṇi, da je Kṛṣṇa lastnik vsega in da je treba zato vse uporabiti za služenje Gospodu, so vsa njegova dejanja, pa naj bodo krepostna ali grešna, brez posledic. Celo materialno telo, ki nam ga je podaril Gospod, da bi z njim delovali na določen način, lahko uporabimo za Kṛṣṇo. V tem primeru ga posledice grešnega delovanja ne morejo onečistiti, kakor voda ne more zmočiti lotosovega lista, čeprav je ta v vodi. V Gīti (3.30) Gospod pravi tudi: mayi sarvāṇi karmāṇi sannyasya – „Vsa svoja dejanja posveti Meni [Kṛṣṇi].“ Zaključimo lahko torej, da tisti, ki ni zavesten Kṛṣṇe, deluje na ravni materialnega telesa in čutov, kdor je zavesten Kṛṣṇe, pa se pri svojih dejanjih zaveda, da je telo Kṛṣṇova last in da ga je treba zato uporabiti v Njegovi službi.