Skip to main content

TEXT 10

STIH 10

Текст

Tekst

брахман̣й а̄дга̄йа карма̄н̣і
сан̇ґам̇ тйактва̄ кароті йах̣
ліпйате на са па̄пена
падма-патрам іва̄мбгаса̄
brahmaṇy ādhāya karmāṇi
saṅgaṁ tyaktvā karoti yaḥ
lipyate na sa pāpena
padma-patram ivāmbhasā

Послівний переклад

Synonyms

брахман̣і—Верховному Богові-Особі; а̄дга̄йа—віддає; карма̄н̣і— усяку роботу; сан̇ґам—прив’язаності; тйактва̄—відмовляючись; кароті—виконує; йах̣—хто; ліпйате—заторкується; на—ніколи; сах̣—він; па̄пена—гріхом; падма-патрам—лист лотоса; іва—як; амбгаса̄—водою.

brahmaṇi – Svevišnjoj Božanskoj Osobi; ādhāya – prepuštajući; karmāṇi – sva djela; saṅgam – vezanost; tyaktvā – ostavljajući; karoti – vrši; yaḥ – tko; lipyate – dolazi pod utjecaj; na – nikada; saḥ – on; pāpena – grijeha; padma-patram – lotosov cvijet; iva – kao; ambhasā – vode.

Переклад

Translation

Того, хто виконує свої обов’язки без прив’язаності до них і віддає плоди Верховному Господеві, не заторкує гріх. Він подібний до листка лотосу, що не змочується водою.

Onaj tko vrši svoju dužnost bez vezanosti, predajući rezultate Svevišnjem Gospodinu, ne podliježe utjecaju grešna djela, kao što lotosov cvijet ne dodiruje voda.

Коментар

Purport

Тут слово брахман̣і означає «в свідомості Кр̣шн̣и». Матеріальний світ являє собою сукупне проявлення трьох ґун̣ матеріальної природи, і це визначається спеціальним терміном: прадга̄на. Ведичні гімни сарвам̇ хй етад брахма (Ма̄н̣д̣ӯкйа Упанішада 2), тасма̄д етад брахмо на̄ма-рӯпам аннам̇ ча джа̄йате (Мун̣д̣ака Упанішада 1.1.9) і слова Бгаґавад-ґı̄ти (14.3) мама йонір махад брахма вказують, що все, що існує в матеріальному світі, є виявом Брахмана, і хоча наслідки проявляються різним чином, вони не відрізняються од причини. В Īш́опанішаді сказано, що все пов’язано з Верховним Брахманом, тобто Кр̣шн̣ою, і тому все належить тільки Йому. Хто ясно усвідомлює, що все належить Кр̣шн̣і, що Він — володар усього, і що, таким чином, все служить Йому, — того не заторкують ні добрі, ні гріховні наслідки його діяльності. Навіть оце матеріальне тіло є даром Божим і призначене для певної діяльності, і його можна залучити до свідомості Кр̣шн̣и. Тоді зворотні наслідки гріховної діяльності вже не будуть поганити його, так само, як вода не змочує лист лотосу, що лежить на ній. Господь також каже в Ґіті (3.30): майі сарва̄н̣і карма̄н̣і саннйасйа — «підпорядкуй всю свою діяльність Мені (Кр̣шн̣і)». Це означає, що людина без свідомості Кр̣шн̣и діє відповідно до своїх тілесних та почуттєвих понять, але той, хто має свідомість Кр̣шн̣и, діє вже на основі розуміння того, що тіло — це власність Кр̣шн̣и, і тому його треба використовувати в служінні Кр̣шн̣і.

SMISAO: Ovdje brahmaṇi znači u svjesnosti Kṛṣṇe. Materijalni je svijet cjelokupno očitovanje triju guṇa materijalne prirode, koje se stručno naziva pradhāna. Vedske himne – sarvaṁ hy etad brahma (Māṇḍūkya Upaniṣada 2), tasmād etad brahma nāma-rūpam annaṁ ca jāyate (Muṇḍaka Upaniṣada 1.2.10) te mama yonir mahad brahma (Bhagavad-gītā 14.3) – pokazuju da sve u materijalnom svijetu predstavlja očitovanje Brahmana. Premda se posljedice različito očituju, ne razlikuju se od svoga uzroka. U Īśopaniṣadi je rečeno da je sve povezano s Vrhovnim Brahmanom, Kṛṣṇom, i da zato sve pripada samo Njemu. Onaj tko savršeno dobro zna da sve pripada Kṛṣṇi, da je On vlasnik svega te da je stoga sve namijenjeno služenju Gospodina, prirodno nema nikakve veze s rezultatima svojih dobrih ili grešnih djela. Čak se i materijalno tijelo, koje nam Gospodin daruje za određenu vrstu djelovanja, može upotrijebiti u svjesnosti Kṛṣṇe. Grešne ga posljedice onda ne mogu okaljati, kao što voda ne može dodirnuti lotosov cvijet, iako u njoj raste. Gospodin je u Gīti (3.30) rekao – mayi sarvāṇi karmāṇi sannyasya: „Posveti sve svoje djelatnosti Meni (Kṛṣṇi)." Možemo zaključiti da se postupci osobe koja nije svjesna Kṛṣṇe temelje na materijalnom shvaćanju tijela i osjetila, ali postupci osobe svjesne Kṛṣṇe temelje se na znanju da je tijelo Kṛṣṇino vlasništvo te da se zato treba upotrijebiti za služenje Kṛṣṇe.