Бґ. 18.30

प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च कार्याकार्ये भयाभये ।
बन्धं मोक्षं च या वेत्ति बुद्धि: सा पार्थ सात्त्विकी ॥ ३० ॥
правр̣ттім̇ ча нівр̣ттім̇ ча
ка̄рйа̄ка̄рйе бгайа̄бгайе
бандгам̇ мокшам̇ ча йа̄ ветті
буддгіх̣ са̄ па̄ртга са̄ттвікı̄

Synonyms

правр̣ттімдіючи; чатакож; нівр̣ттімне діючи; чаі; ка̄рйате, що слід робити; ака̄рйете, чого не слід робити; бгайастрах; абгайебезстрашність; бандгамрабство; мокшамзвільнення; чаі; йа̄котра; веттізнає; буддгіх̣розуміння; са̄та; па̄ртгасин Пр̣тги; са̄ттвікı̄у ґун̣і благочестя.

Translation

О сину Пр̣тги, розуміння того, що слід робити, а чого — не слід, чого треба боятись, а чого — не треба, що звільнює, а що, навпаки, сковує — таке розуміння належить до ґун̣и благості.

Purport

Учинки, здійснювані згідно з настановами ш́а̄стр, називають правр̣тті, або діями, які слід виконувати. Діяти ж усупереч ш́а̄стр не слід. Той, хто не знає вказівок ш́а̄стр, заплутується в своїх вчинках та їхніх наслідках. Розуміння, що здатне розпізнати істину за допомогою інтелекту, належить до ґун̣и благочестя.