Skip to main content

VERZ 25

VERSO 25

Besedilo

Texto

nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya
yoga-māyā-samāvṛtaḥ
mūḍho ’yaṁ nābhijānāti
loko mām ajam avyayam
nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya
yoga-māyā-samāvṛtaḥ
mūḍho ’yaṁ nābhijānāti
loko mām ajam avyayam

Synonyms

Sinônimos

na – niti; aham – Jaz; prakāśaḥ – razodet; sarvasya – vsakomur; yoga-māyā – z notranjo energijo; samāvṛtaḥ – prekrit; mūḍhaḥ – nerazumni; ayam – oni; na – ne; abhijānāti – lahko razumejo; lokaḥ – ljudje; mām – Mene; ajam – nerojenega; avyayam – neizčrpnega.

na — nem; aham — Eu; prakāśaḥ — manifesto; sarvasya — a todos; yoga-māyā — pela potência interna; samāvṛtaḥ — coberto; mūḍhaḥ — tolos; ayam — estes; na — não; abhijānāti — podem compreender; lokaḥ — pessoas; mām — a Mim; ajam — não nascido; avyayam — inesgotável.

Translation

Tradução

Nerazumnim se nikoli ne razodenem. Pred njimi Me zakriva Moja notranja energija, zato ne vedo, da sem nerojen in neizčrpen.

Eu nunca Me manifesto aos tolos e aos não-inteligentes. Para eles, Eu estou coberto por Minha potência interna, e portanto eles não sabem que Eu sou não nascido e infalível.

Purport

Comentário

Morda kdo poreče: Zakaj se Kṛṣṇa, ki so Ga v času Njegove prisotnosti na Zemlji lahko vsi videli, ne razodene vsakomur tudi zdaj? Kṛṣṇa se v resnici ni razodel vsakomur. Ko je bil na Zemlji, je le nekaj ljudi vedelo, da je On Vsevišnja Božanska Osebnost. Ko je Śiśupāla na zboru Kurujev nasprotoval izvolitvi Kṛṣṇe za predsedujočega temu zboru, je Bhīṣma podprl Gospoda in razglasil, da je Kṛṣṇa Vsevišnja Božanska Osebnost. Pāṇḍave in še nekateri drugi so prav tako vedeli, da je Kṛṣṇa Vsevišnji, vsakomur pa to ni bilo jasno. Kṛṣṇa se ni razodel nevernikom in navadnim ljudem. Zato v Bhagavad-gīti pravi, da Ga imajo vsi razen Njegovih čistih bhakt za navadnega človeka. Samo Svojim bhaktam se je razodel kot vir vsega zadovoljstva, pred nespametnimi neverniki pa Ga je zakrivala Njegova notranja energija.

Pode-se argumentar que, uma vez que Kṛṣṇa era visível a todos quando estava presente na Terra, como pode ser dito que Ele não está manifesto para todos? Mas na verdade Ele não era manifesto para todos. Quando Kṛṣṇa esteve presente, somente algumas pessoas podiam compreendê-lO como a Suprema Personalidade de Deus. Na assembléia dos Kurus, quando Śiśupāla falou contra o fato de Kṛṣṇa ter sido eleito para presidente da assembléia, Bhīṣma apoiou Kṛṣṇa e O proclamou Deus Supremo. De modo semelhante, os Pāṇḍavas e alguns outros sabiam que Ele era o Supremo, mas isto não era do conhecimento de todos. Ele não Se revelara aos não-devotos nem ao homem comum. Por isso, no Bhagavad-gītā Kṛṣṇa diz que, exceto Seus devotos puros, todos O consideram um semelhante. Somente aos Seus devotos é que Ele manifestou-Se como o reservatório de todo o prazer. Mas para os outros, para os não-devotos não-inteligentes, Ele estava coberto por Sua potência interna.

Śrīmad-Bhāgavatamu (1.8.19) je Kuntī v svojih molitvah dejala, da Gospoda prekriva zavesa yoga-māye, zaradi katere Ga navadni ljudje ne morejo prepoznati. O tem prekrivalu govori tudi Śrī Īśopaniṣad (mantra 15), kjer bhakta moli:

Nas orações de Kuntī, que constam no Śrīmad-Bhāgavatam (1.8.19), afirma-se que o Senhor está coberto pela cortina de yoga-māyā e por isso as pessoas comuns não podem compreendê-lO. Com a seguinte oração, o devoto no Īśopaniṣad (mantra 15) também confirma a presença desta cortina manifesta como yoga-māyā:

hiraṇmayena pātreṇa
satyasyāpihitaṁ mukham
tat tvaṁ pūṣann apāvṛṇu
satya-dharmāya dṛṣṭaye
hiraṇmayena pātreṇa
satyasyāpihitaṁ mukham
tat tvaṁ pūṣann apāvṛṇu
satya-dharmāya dṛṣṭaye

„O Gospod, vzdržuješ cel univerzum, in kdor Ti služi z ljubeznijo in vdanostjo, se drži najvišjega načela religije. Zato Te prosim, da poskrbiš tudi zame. Tvojo transcendentalno podobo prekriva yoga-māyā. Brahmajyoti je prekrivalo iz Tvoje notranje energije. Bodi ljubezniv in odstrani ta bleščeči sijaj, zaradi katerega ne morem uzreti Tvoje sac-cid-ānanda-vigrahe, Tvoje večne podobe, polne blaženosti in vednosti.“ Gospodovo transcendentalno telo, polno blaženosti in vednosti, prekriva Gospodova notranja energija, brahmajyoti, zato nerazumni impersonalisti Gospoda ne morejo videti.

“Ó meu Senhor, Você é o mantenedor do Universo inteiro, e o Seu serviço devocional é o princípio religioso mais elevado. Por isso, oro para que também me mantenha. Sua forma transcendental é coberta por yoga-māyā. O brahmajyoti é a cobertura da potência interna. Por favor, remova esta refulgência ofuscante que me impede de ver Sua sac-cid-ānanda vigraha, Sua forma eterna de bem-aventurança e conhecimento.” A Suprema Personalidade de Deus, em Sua forma transcendental de bem-aventurança e conhecimento, é coberto pela potência interna, brahmajyoti, e é por isso que os impersonalistas menos inteligentes não podem ver o Supremo.

Śrīmad-Bhāgavatamu (10.14.7) najdemo tudi tole molitev, ki jo je Gospodu posvetil Brahmā: „O Vsevišnja Božanska Osebnost, o Nadduša, o gospodar vseh mističnih moči, kdo v tem svetu lahko razume Tvojo moč in Tvoje zabave? Tvoja notranja energija se nenehno širi, zato Te nihče ne more doumeti. Veliki znanstveniki in učenjaki lahko raziščejo atomsko zgradbo materialnega sveta ali pa različne planete, ne morejo pa izmeriti Tvoje energije in Tvoje moči, čeprav si navzoč pred njimi.“ Gospod Kṛṣṇa, Vsevišnja Božanska Osebnost, ni samo nerojen, temveč je tudi avyaya, neizčrpen. Njegovo večno telo je polno blaženosti in vednosti, vse Njegove energije pa so neizčrpne.

Também no Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.7), há esta oração oferecida por Brahmā: “Ó Suprema Personalidade de Deus, ó Superalma, ó Senhor de todo o mistério, quem é que neste mundo pode calcular Sua potência e passatempos? Você está sempre expandindo Sua potência interna, e por conseguinte ninguém pode entendê-lO. Os cientistas eruditos e os estudiosos cultos podem examinar a constituição atômica do mundo material ou mesmo dos planetas, mas mesmo assim, eles são incapazes de calcular Sua energia e potência, embora Você esteja presente diante deles”. A Suprema Personalidade de Deus, o Senhor Kṛṣṇa, além de não nascido, também é avyaya, inexaurível. Sua forma eterna é de bem-aventurança e conhecimento, e Suas energias são todas inesgotáveis.