Skip to main content

VERZ 10

ТЕКСТ 10

Besedilo

Текст

saha-yajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvā
purovāca prajāpatiḥ
anena prasaviṣyadhvam
eṣa vo ’stv iṣṭa-kāma-dhuk
саха-йаджн̃а̄х̣ праджа̄х̣ ср̣шт̣ва̄
пурова̄ча праджа̄патих̣
анена прасавишйадхвам
эша во ’ств ишт̣а-ка̄ма-дхук

Synonyms

Пословный перевод

saha – skupaj z; yajñāḥ – žrtvovanji; prajāḥ – generacije; sṛṣṭvā – ko je ustvaril; purā – davno; uvāca – je rekel; prajā-patiḥ – gospodar živih bitij; anena – s tem; prasaviṣyadhvam – živite v vse večji blaginji; eṣaḥ – to; vaḥ – vas; astu – naj bo; iṣṭa – vsega, kar si želite; kāma-dhuk – darovalec.

саха — вместе; йаджн̃а̄х̣ — с жертвоприношениями; праджа̄х̣ — живые существа; ср̣шт̣ва̄ — создав; пура̄ — в давно минувшие времена; ува̄ча — сказал; праджа̄-патих̣ — Господь, повелитель всех живых существ; анена — этим; прасавишйадхвам — процветайте; эшах̣ — это; вах̣ — ваше; асту — да будет; ишт̣а — все желаемое; ка̄ма-дхук — дарующее.

Translation

Перевод

Na začetku stvarjenja je Gospod, gospodar vseh živih bitij, ustvaril žrtvovanja Viṣṇuju ter generacije ljudi in polbogov. Blagoslovil jih je z besedami: „Bodite srečni s to yajño [žrtvovanjem], kajti če jo boste opravljali, vam bo podarila vse, kar potrebujete, da bi lahko srečno živeli in dosegli osvoboditev.“

На заре творения Господь, повелитель всех существ, создал людей и полубогов вместе с жертвоприношениями в честь Вишну и благословил их, сказав: «Будьте же счастливы, совершая эту ягью [жертвоприношение], ибо она дарует вам все желаемое, чтобы вы могли жить безбедно и в конце концов обрели освобождение».

Purport

Комментарий

Gospodar vseh živih bitij (Viṣṇu) je ustvaril materialni svet zato, da bi dal pogojenim dušam možnost za vrnitev domov, k Bogu. Vsa živa bitja v materialnem stvarstvu so pozabila na svoj odnos z Viṣṇujem ali Kṛṣṇo, Vsevišnjo Božansko Osebnostjo, zato so pod vplivom materialne narave. Namen vedskih navodil je, da nam pomagajo razumeti ta večni odnos. To je rečeno v Bhagavad-gīti: vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ. Gospod pravi, da je namen Ved omogočiti ljudem, da spoznajo Njega. V vedskih himnah je rečeno: patiṁ viśvasyātmeśvaram. Beseda prajā-patiḥ (gospodar živih bitij) se v tem verzu torej nanaša na Vsevišnjo Božansko Osebnost, Viṣṇuja. V Śrīmad-Bhāgavatamu (2.4.20) tudi Śrīla Śukadeva Gosvāmī na mnoge načine opisuje Gospoda kot patija:

Повелитель всех существ (Вишну) создал материальный мир, чтобы дать обусловленным душам возможность вернуться домой, к Богу. Все живые существа в этом мире находятся во власти материальной природы, потому что забыли свои отношения с Вишну, или Кришной, Верховной Личностью Бога. Предписания Вед призваны помочь нам осознать эти вечные отношения. В «Бхагавад-гите» (15.15) Господь говорит: ведаиш́ ча сарваир ахам эва ведйах̣. Цель изучения Вед — постичь Господа. Ведические гимны гласят: патим̇ виш́васйа̄тмеш́варам. Это подтверждает, что повелителем всех существ является Верховный Господь, Вишну. В «Шримад-Бхагаватам» (2.4.20) Шрила Шукадева Госвами снова и снова называет Господа словом пати

śriyaḥ patir yajña-patiḥ prajā-patir
dhiyāṁ patir loka-patir dharā-patiḥ
patir gatiś cāndhaka-vṛṣṇi-sātvatāṁ
prasīdatāṁ me bhagavān satāṁ patiḥ
ш́рийах̣ патир йаджн̃а-патих̣ праджа̄-патир
дхийа̄м̇ патир лока-патир дхара̄-патих̣
патир гатиш́ ча̄ндхака-вр̣шн̣и-са̄твата̄м̇
прасӣдата̄м̇ ме бхагава̄н сата̄м̇ патих̣

Gospod Viṣṇu je prajā-pati in je gospodar vseh živih bitij, vseh svetov in lepote ter zaščitnik vsakogar. Gospod je ustvaril materialni svet, da bi se pogojene duše lahko naučile opravljati yajñe (žrtvovanja) v zadovoljstvo Viṣṇuja in tako brezskrbno in udobno živele, na koncu življenja pa odšle v Božje kraljestvo. Tako bi morale živeti vse pogojene duše. S takim opravljanjem yajñij lahko postopoma postanejo zavestne Kṛṣṇe in v vseh pogledih božanske. Vedski spisi priporočajo za dobo kali saṅkīrtana-yajño (petje Božjih imen). To transcendentalno petje je začel širiti Gospod Caitanya, da bi odrešil vse ljudi te dobe. Saṅkīrtana-yajña in zavest Kṛṣṇe se dobro ujemata. Gospod Kṛṣṇa se je pojavil kot bhakta (Gospod Caitanya) in v tej podobi je v zvezi s saṅkīrtana-yajño omenjen v Śrīmad-Bhāgavatamu (11.5.32):

Праджа-пати — это Господь Вишну, Он владыка всех существ, всех миров и всего прекрасного, а также покровитель каждого. Господь сотворил материальный мир для того, чтобы живые существа научились совершать ягьи ради удовлетворения Вишну, что даст им возможность жить счастливо, не зная тревог и нужды, и в конце жизни, покинув материальное тело, войти в царство Бога. Таков замысел Господа для блага всех обусловленных душ. Совершая ягью, они постепенно разовьют в себе сознание Кришны и станут во всех отношениях праведными.

В нынешний век, век Кали, ведические писания рекомендуют совершать санкиртана-ягью, то есть повторять имена Бога. Этот трансцендентный метод принес на Землю Господь Чайтанья, чтобы спасти всех людей, живущих в эту эпоху. Санкиртана-ягья и сознание Кришны взаимно дополняют друг друга. В «Шримад- Бхагаватам» (11.5.32) о Господе Кришне, принявшем облик преданного (Господа Чайтаньи), упоминается в связи с санкиртана-ягьей. Там сказано:

kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi su-medhasaḥ
кр̣шн̣а-варн̣ам̇ твиша̄кр̣шн̣ам̇
са̄н̇гопа̄н̇га̄стра-па̄ршадам
йаджн̃аих̣ сан̇кӣртана-пра̄йаир
йаджанти хи су-медхасах̣

„V dobi kali bodo inteligentni ljudje častili Gospoda, ki Ga spremljajo Njegovi družabniki, s saṅkīrtana-yajño.“ Drugih yajñij, ki jih predpisujejo Vede, v dobi kali ni lahko opravljati, saṅkīrtana-yajña pa je preprosta in v vsakem pogledu vzvišena, kar je rečeno tudi v Bhagavad-gīti (9.14).

«В век Кали разумные люди будут совершать санкиртана-ягью, поклоняясь таким образом Господу, который явится на Землю в сопровождении Своих спутников». Другие ведические жертвоприношения в Кали-югу совершать очень трудно, но санкиртана-ягья — это легкий и возвышенный метод, с помощью которого можно достичь любых целей; его рекомендует в том числе и «Бхагавад- гита» (9.14).Next »