Bhagavad-gītā, kakršna je 11.19
Devanagari
अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्य-
मनन्तबाहुं शशिसूर्यनेत्रम् ।
पश्यामि त्वां दीप्तहुताशवक्त्रं
स्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम् ॥ १९ ॥
मनन्तबाहुं शशिसूर्यनेत्रम् ।
पश्यामि त्वां दीप्तहुताशवक्त्रं
स्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम् ॥ १९ ॥
Verse text
anādi-madhyāntam ananta-vīryam
ananta-bāhuṁ śaśi-sūrya-netram
paśyāmi tvāṁ dīpta-hutāśa-vaktraṁ
sva-tejasā viśvam idaṁ tapantam
ananta-bāhuṁ śaśi-sūrya-netram
paśyāmi tvāṁ dīpta-hutāśa-vaktraṁ
sva-tejasā viśvam idaṁ tapantam
Synonyms
anādi — brez začetka; madhya — sredine; antam — ali konca; ananta — brezmejno; vīryam — veličastje; ananta — nešteto; bāhum — rok; śaśi — mesec; sūrya — in sonce; netram — oči; paśyāmi — vidim; tvām — Tebe; dīpta — plameneč; hutāśa-vaktram — ogenj, ki bruha iz Tvojih ust; sva-tejasā — s Svojim sijajem; viśvam — univerzum; idam — ta; tapantam — sežigajoč.
Translation
Brez začetka, sredine in konca si. Tvoje veličastje je brezmejno. Nešteto rok imaš, sonce in mesec pa sta Tvoji očesi. Vidim, kako iz Tvojih ust bruha plameneč ogenj in kako s Svojim sijajem sežigaš cel univerzum.
Purport
Šest vseprivlačnih lastnosti Vsevišnje Božanske Osebnosti je brezmejnih. Tukaj in na mnogih drugih mestih Arjuna ponavlja že prej povedano, toda sveti spisi pravijo, da ponavljajoči se opisi Kṛṣṇovega veličastja niso literarna pomanjkljivost. Rečeno je, da človek v stanju zmedenosti, začudenja ali velikega zanosa znova in znova ponavlja svoje besede. V tem ni nič slabega.