ТЕКСТ 8
Sloka 8
Текст
Verš
тапаса̄тошайач чхивам
ка̄лена̄лпӣйаса̄ ра̄джам̇с
тасйеш́аш́ ча̄ш́в атушйата
tapasātoṣayac chivam
kālenālpīyasā rājaṁs
tasyeśaś cāśv atuṣyata
Пословный перевод
Synonyma
ити уктва̄ — сказав так; сах̣ — он; нр̣пах̣ — царь (Бхагиратха); девам — Господа Шиву; тапаса̄ — аскезой; атошайат — ублаготворил; ш́ивам — всеблагого (Господа Шиву); ка̄лена — со временем; алпӣйаса̄ — непродолжительным; ра̄джан — о царь; тасйа — его (Бхагиратхи); ӣш́ах̣ — Господь Шива; ча — поистине; а̄ш́у — очень скоро; атушйата — был удовлетворен.
iti uktvā — poté, co to řekl; saḥ — on; nṛpaḥ — král (Bhagīratha); devam — Pána Śivu; tapasā — prováděním askeze; atoṣayat — potěšil; śivam — Pána Śivu, všestranně příznivého; kālena — za čas; alpīyasā — který nebyl příliš dlouhý; rājan — ó králi; tasya — s ním (Bhagīrathou); īśaḥ — Pán Śiva; ca — vskutku; āśu — velice brzy; atuṣyata — byl spokojen.
Перевод
Překlad
Сказав это, Бхагиратха совершил аскезу и умилостивил ею Господа Шиву. О царь Парикшит, очень скоро Господь Шива стал доволен Бхагиратхой.
Poté, co Bhagīratha pronesl tato slova, uspokojil Pána Śivu prováděním askeze. Ó králi Parīkṣite, Pán Śiva s ním byl velmi brzy spokojen.
Комментарий
Význam
Слова а̄ш́в атушйата указывают на то, что Господь Шива был удовлетворен очень быстро. Поэтому Его называют иногда Ашутошей. Материалистичные люди привязываются к Господу Шиве именно потому, что он быстро дарит свои благословения каждому, не задумываясь над тем, к чему стремятся его преданные и от чего страдают. Хотя материалисты знают, что материальное счастье — это лишь оборотная сторона страданий, они хотят такого счастья и, чтобы получить его побыстрее, поклоняются Господу Шиве. Как правило, материалистичные люди поклоняются полубогам, прежде всего Господу Шиве и матери-Дурге. Они не хотят духовного счастья, ибо практически ничего о нем не знают. Однако, если человек искренне стремится к духовному счастью, ему следует искать прибежище у Господа Вишну. Об этом говорит Сам Господь:
Slova āśv atuṣyata vyjadřují, že Pán Śiva byl uspokojen velice brzy. Proto má ještě další jméno: Āśutoṣa. Materialisté mají Pána Śivu rádi, jelikož velmi rychle dá komukoliv žádaná požehnání, aniž by se staral o to, zda se jeho oddaným daří dobře, nebo zda trpí. Materialisté chtějí hmotné štěstí, přestože vědí, že je to jen druhá strana utrpení, a aby ho co nejdříve získali, uctívají Pána Śivu. Jsme svědky toho, že materialisté jsou obvykle oddaní mnoha polobohům, zvláště Pánu Śivovi a matce Durze. Vlastně ani netouží po duchovním štěstí, neboť to je jim prakticky neznámé. Ten, kdo však má vážný zájem být duchovně šťastný, musí přijmout útočiště u Pána Viṣṇua, jak si to On sám přeje:
ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа
ахам̇ тва̄м̇ сарва-па̄пебхйо
мокшайишйа̄ми ма̄ ш́учах̣
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ
«Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего» (Б.-г., 18.66).
“Zanech všech druhů náboženství a jen se Mi odevzdej. Já tě zbavím všech reakcí za hříšné jednání. Neboj se.” (Bg. 18.66)