Skip to main content

ТЕКСТ 8

Sloka 8

Текст

Verš

итй уктва̄ са нр̣по девам̇
тапаса̄тошайач чхивам
ка̄лена̄лпӣйаса̄ ра̄джам̇с
тасйеш́аш́ ча̄ш́в атушйата
ity uktvā sa nṛpo devaṁ
tapasātoṣayac chivam
kālenālpīyasā rājaṁs
tasyeśaś cāśv atuṣyata

Пословный перевод

Synonyma

ити уктва̄ — сказав так; сах̣ — он; нр̣пах̣ — царь (Бхагиратха); девам — Господа Шиву; тапаса̄ — аскезой; атошайат — ублаготворил; ш́ивам — всеблагого (Господа Шиву); ка̄лена — со временем; алпӣйаса̄ — непродолжительным; ра̄джан — о царь; тасйа — его (Бхагиратхи); ӣш́ах̣ — Господь Шива; ча — поистине; а̄ш́у — очень скоро; атушйата — был удовлетворен.

iti uktvā — poté, co to řekl; saḥ — on; nṛpaḥ — král (Bhagīratha); devam — Pána Śivu; tapasā — prováděním askeze; atoṣayat — potěšil; śivam — Pána Śivu, všestranně příznivého; kālena — za čas; alpīyasā — který nebyl příliš dlouhý; rājan — ó králi; tasya — s ním (Bhagīrathou); īśaḥ — Pán Śiva; ca — vskutku; āśu — velice brzy; atuṣyata — byl spokojen.

Перевод

Překlad

Сказав это, Бхагиратха совершил аскезу и умилостивил ею Господа Шиву. О царь Парикшит, очень скоро Господь Шива стал доволен Бхагиратхой.

Poté, co Bhagīratha pronesl tato slova, uspokojil Pána Śivu prováděním askeze. Ó králi Parīkṣite, Pán Śiva s ním byl velmi brzy spokojen.

Комментарий

Význam

Слова а̄ш́в атушйата указывают на то, что Господь Шива был удовлетворен очень быстро. Поэтому Его называют иногда Ашутошей. Материалистичные люди привязываются к Господу Шиве именно потому, что он быстро дарит свои благословения каждому, не задумываясь над тем, к чему стремятся его преданные и от чего страдают. Хотя материалисты знают, что материальное счастье — это лишь оборотная сторона страданий, они хотят такого счастья и, чтобы получить его побыстрее, поклоняются Господу Шиве. Как правило, материалистичные люди поклоняются полубогам, прежде всего Господу Шиве и матери-Дурге. Они не хотят духовного счастья, ибо практически ничего о нем не знают. Однако, если человек искренне стремится к духовному счастью, ему следует искать прибежище у Господа Вишну. Об этом говорит Сам Господь:

Slova āśv atuṣyata vyjadřují, že Pán Śiva byl uspokojen velice brzy. Proto má ještě další jméno: Āśutoṣa. Materialisté mají Pána Śivu rádi, jelikož velmi rychle dá komukoliv žádaná požehnání, aniž by se staral o to, zda se jeho oddaným daří dobře, nebo zda trpí. Materialisté chtějí hmotné štěstí, přestože vědí, že je to jen druhá strana utrpení, a aby ho co nejdříve získali, uctívají Pána Śivu. Jsme svědky toho, že materialisté jsou obvykle oddaní mnoha polobohům, zvláště Pánu Śivovi a matce Durze. Vlastně ani netouží po duchovním štěstí, neboť to je jim prakticky neznámé. Ten, kdo však má vážný zájem být duchovně šťastný, musí přijmout útočiště u Pána Viṣṇua, jak si to On sám přeje:

сарва-дхарма̄н паритйаджйа
ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа
ахам̇ тва̄м̇ сарва-па̄пебхйо
мокшайишйа̄ми ма̄ ш́учах̣
sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ

«Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего» (Б.-г., 18.66).

“Zanech všech druhů náboženství a jen se Mi odevzdej. Já tě zbavím všech reakcí za hříšné jednání. Neboj se.” (Bg. 18.66)