ШБ 9.7.19

एवं द्वितीये तृतीये चतुर्थे पञ्चमे तथा ।
अभ्येत्याभ्येत्य स्थविरो विप्रो भूत्वाह वृत्रहा ॥ १९ ॥
эвам̇ двитӣйе тр̣тӣйе
чатуртхе пан̃чаме татха̄
абхйетйа̄бхйетйа стхавиро
випро бхӯтва̄ха вр̣тра-ха̄

Пословный перевод

эвамтак; двитӣйена второй (год); тр̣тӣйена третий; чатуртхена четвертый; пан̃чамена пятый; татха̄также; абхйетйапредстав (перед ним); абхйетйа(снова) представ (перед ним); стхавирах̣старик; випрах̣брахман; <mi>бхӯтва̄став; а̄хасказал; вр̣тра-ха̄Индра..

Перевод

Точно так же в конце второго, третьего, четвертого и пятого года, когда Рохита хотел было вернуться в город, царь небес Индра появлялся перед ним в облике старого брахмана и снова запрещал ему возвращаться, повторяя те же слова, что и раньше.