ШБ 9.6.29

राज्ञा पीतं विदित्वा वै ईश्वरप्रहितेन ते ।
ईश्वराय नमश्चक्रुरहो दैवबलं बलम् ॥ २९ ॥
ра̄джн̃а̄ пӣтам̇ видитва̄ ваи
ӣш́вара-прахитена те
ӣш́вара̄йа намаш́ чакрур
ахо даива-балам̇ балам

Пословный перевод

ра̄джн̃а̄царем; пӣтамвыпита; видитва̄поняв; ваиконечно; ӣш́вара-прахитенапобужденным к этому волей Господа; теони; ӣш́вара̄йаВерховной Личности Бога; намах̣ чакрух̣почтительно поклонились; ахоувы; даива-баламмогущество провидения; баламистинное могущество.

Перевод

Поняв, что по воле высшего повелителя царь сам выпил воду, брахманы воскликнули: «Увы! От судьбы никуда не уйти. Никто не может противостоять могуществу Всевышнего». С этими словами они выразили свое глубокое почтение Господу.