ШБ 9.6.15-16

स सन्नद्धो धनुर्दिव्यमादाय विशिखाञ्छितान् ।
स्तूयमानस्तमारुह्य युयुत्सु: ककुदि स्थित: ॥ १५ ॥
तेजसाप्यायितो विष्णो: पुरुषस्य महात्मन: ।
प्रतीच्यां दिशि दैत्यानां न्यरुणत् त्रिदशै: पुरम् ॥ १६ ॥
са саннаддхо дханур дивйам
а̄да̄йа виш́икха̄н̃ чхита̄н
стӯйама̄нас там а̄рухйа
йуйутсух̣ какуди стхитах̣
теджаса̄пйа̄йито вишн̣ох̣
пурушасйа маха̄тманах̣
пратӣчйа̄м̇ диш́и даитйа̄на̄м̇
нйарун̣ат тридаш́аих̣ пурам

Пословный перевод

сах̣он (Пуранджая); саннаддхах̣хорошо вооруженный; дханух̣ дивйампревосходный (божественный) лук; а̄да̄йавзяв; виш́икха̄нстрелы; ш́ита̄нострейшие; стӯйама̄нах̣высоко превозносимый; тамна него (быка); а̄рухйавзобравшись; йуйутсух̣готовый биться; какудина бычьем горбу; стхитах̣расположенный; теджаса̄мощью; а̄пйа̄йитах̣наделенный; вишн̣ох̣Господа Вишну; пурушасйаВерховной Личности; маха̄-а̄тманах̣Сверхдуши; пратӣчйа̄мв западном; диш́инаправлении; даитйа̄на̄мдемонов; нйарун̣атзахватил; тридаш́аих̣с тридцатью (полубогами); пурамобиталище.

Перевод

Облачившись в доспехи и вооружившись трансцендентным луком с острыми стрелами, Пуранджая с великим рвением вступил в бой. Восхваляемый полубогами, он взобрался на быка и сел ему на горб. С этих пор Пуранджаю стали называть Какутстхой («сидящим на горбе»). Наделенный могуществом, дарованным ему Самим Господом Вишну — Сверхдушой и Верховной Личностью Бога, Пуранджая восседал на огромном быке [Индре], за что получил еще одно имя — Индраваха. Окруженный полубогами, он напал на город демонов, расположенный на западе.