ШБ 9.4.14

श्रीराजोवाच
भगवञ्छ्रोतुमिच्छामि राजर्षेस्तस्य धीमत: ।
न प्राभूद् यत्र निर्मुक्तो ब्रह्मदण्डो दुरत्यय: ॥ १४ ॥
ш́рӣ-ра̄джова̄ча
бхагаван̃ чхротум иччха̄ми
ра̄джаршес тасйа дхӣматах̣
на пра̄бхӯд йатра нирмукто
брахма-дан̣д̣о дуратйайах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ра̄джа̄ ува̄чацарь Парикшит сказал; бхагавано великий брахман; <mi>ш́ротум иччха̄мижелаю услышать (от тебя); ра̄джаршех̣великого царя Амбариши; тасйатого; дхӣматах̣превосходно владевшего собой; нане; пра̄бхӯтподействовало; йатрана которого (Махараджу Амбаришу); нирмуктах̣исторгнутое; брахма-дан̣д̣ах̣проклятие брахмана; дуратйайах̣неодолимое..

Перевод

Царь Парикшит спросил: О великий учитель! Царь Амбариша, несомненно, был душой очень возвышенной и достойной во всех отношениях. Я хотел бы услышать о нем. Удивительно, что проклятие брахмана, которое действует неотвратимо, никак не коснулось его.