Skip to main content

Шримад-бхагаватам 9.3.14

Текст

итй укто джарай граста
дехо дхамани-сантата
храда правеито ’вибхй
валӣ-палита-виграха

Пословный перевод

ити укта — тогда тот, к кому обращены (эти слова); джарай — старостью и немощью; граста-деха — тот, чье тело снедаемо; дхамани-сантата — тот, у кого по всему телу выступили вены; храдам — в озеро; правеита — вошедший; авибхйм — вместе с Ашвини-кумарами; валӣ-палита-виграха — седой, с обвислой кожей.

Перевод

Сказав это, Ашвини-кумары подхватили Чьявану Муни, — больного, немощного старца с дряблой кожей, седыми волосами и вздувшимися по всему телу венами — и все втроем окунулись в озеро.

Комментарий

Чьявана Муни был так стар, что не мог сам войти в озеро. Поэтому Ашвини-кумары, подхватив его, вошли в воду вместе с ним.