ШБ 9.21.13

क्षुत्तृट्‍श्रमो गात्रपरिभ्रमश्च
दैन्यं क्लम: शोकविषादमोहा: ।
सर्वे निवृत्ता: कृपणस्य जन्तो-
र्जिजीविषोर्जीवजलार्पणान्मे ॥ १३ ॥
кшут-тр̣т̣-ш́рамо га̄тра-парибхрамаш́ ча
даинйам̇ кламах̣ ш́ока-виша̄да-моха̄х̣
сарве нивр̣тта̄х̣ кр̣пан̣асйа джантор
джиджӣвишор джӣва-джала̄рпан̣а̄н ме

Пословный перевод

кшутголод; тр̣т̣жажду; ш́рамах̣усталость; га̄тра-парибхрамах̣дрожь; чатакже; даинйамнищета; кламах̣страдания; ш́окаскорбь; виша̄даи горе; моха̄х̣замешательство; сарвевсе; нивр̣тта̄х̣исчезнувшие; кр̣пан̣асйанесчастного; джантох̣живого существа (чандала); <mi>джиджӣвишох̣желающего жить; джӣваподдерживающей жизнь; джалаводы; арпан̣а̄тблагодаря поднесению; мемои..

Перевод

Отдав свою воду, чтобы спасти несчастного чандала, борящегося за жизнь, я сам избавился от голода, жажды, усталости, дрожи, горя, страданий, скорби и иллюзии.