ШБ 9.21.14

इति प्रभाष्य पानीयं म्रियमाण: पिपासया ।
पुल्कसायाददाद्धीरो निसर्गकरुणो नृप: ॥ १४ ॥
ити прабха̄шйа па̄нӣйам̇
мрийама̄н̣ах̣ пипа̄сайа̄
пулкаса̄йа̄дада̄д дхӣро
нисарга-карун̣о нр̣пах̣

Пословный перевод

ититак; прабха̄шйасказав; па̄нӣйамводу; мрийама̄н̣ах̣находящийся при смерти; пипа̄сайа̄от жажды; пулкаса̄йанизкорожденному чандалу; <mi>адада̄тотдал; дхӣрах̣терпеливый; нисарга-карун̣ах̣очень добрый от природы; нр̣пах̣царь..

Перевод

С этими словами царь Рантидева, который от природы был очень добр и терпелив, без колебаний отдал воду чандалу, хотя сам почти умирал от жажды.