ШБ 9.2.22
Деванагари
ततो ब्रह्मकुलं जातमाग्निवेश्यायनं नृप ।
नरिष्यन्तान्वय: प्रोक्तो दिष्टवंशमत: शृणु ॥ २२ ॥
नरिष्यन्तान्वय: प्रोक्तो दिष्टवंशमत: शृणु ॥ २२ ॥
Текст стиха
тато брахма-кулам̇ джа̄там
а̄гнивеш́йа̄йанам̇ нр̣па
наришйанта̄нвайах̣ прокто
дишт̣а-вам̇ш́ам атах̣ ш́р̣н̣у
а̄гнивеш́йа̄йанам̇ нр̣па
наришйанта̄нвайах̣ прокто
дишт̣а-вам̇ш́ам атах̣ ш́р̣н̣у
Пословный перевод
татах̣ — от того (Агнивешьи); брахма-кулам — династия брахманов; <mi>джа̄там — произошедшая; а̄гнивеш́йа̄йанам — которая известна как Агнивешьяяна; нр̣па — о царь Парикшит; наришйанта — Наришьянты; анвайах̣ — его потомство; проктах̣ — описано; дишт̣а-вам̇ш́ам — династию Дишты; атах̣ — затем; ш́р̣н̣у — выслушай..
Перевод
О царь, Агнивешья стал основоположником рода брахманов Агнивешьяяна. Я рассказал тебе о потомках Наришьянты, а теперь расскажу о потомках Дишты. Пожалуйста, послушай меня.