ШБ 9.16.37

एवं कौशिकगोत्रं तु विश्वामित्रै: पृथग्विधम् ।
प्रवरान्तरमापन्नं तद्धि चैवं प्रकल्पितम् ॥ ३७ ॥
эвам̇ кауш́ика-готрам̇ ту
виш́ва̄митраих̣ пр̣тхаг-видхам
правара̄нтарам а̄паннам̇
тад дхи чаивам̇ пракалпитам

Пословный перевод

эвамтак (одни сыновья были прокляты, а другие благословлены); кауш́ика-готрамрод Каушики; тупоистине; виш́ва̄митраих̣сыновьями Вишвамитры; пр̣тхак-видхамразнообразный; правара-антарамразличия внутри себя; а̄паннамприобретший; таттот; хипоистине; чатакже; эвамтак; пракалпитамопределен.

Перевод

Одних сыновей Вишвамитра проклял, других — благословил. Кроме того, у него был приемный сын. Поэтому потомки Каушики отличались друг от друга, но Деварата считался старшим из них.

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестнадцатой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Парашурама истребляет всех царей мира».