ШБ 9.16.3

विलोकयन्ती क्रीडन्तमुदकार्थं नदीं गता ।
होमवेलां न सस्मार किञ्चिच्चित्ररथस्पृहा ॥ ३ ॥
вилокайантӣ крӣд̣антам
удака̄ртхам̇ надӣм̇ гата̄
хома-вела̄м̇ на сасма̄ра
кин̃чич читраратха-спр̣ха̄

Пословный перевод

вилокайантӣглядящая; крӣд̣антамна предающегося развлечениям царя гандхарвов; удака-артхамдля того, чтобы набрать воды; надӣмк реке; гата̄пришедшая; хома-вела̄мвремя для совершения хомы, огненного жертвоприношения; на сасма̄ране вспомнила; кин̃читнемного; читраратхацаря гандхарвов по имени Читраратха; спр̣ха̄возжелавшая.

Перевод

Ренука пришла на берег Ганги, чтобы набрать воды, но при виде царя гандхарвов Читраратхи, который резвился там с небожительницами, она почувствовала некоторое влечение к нему и позабыла о том, что близилось время огненного жертвоприношения.