ШБ 9.16.2

कदाचिद् रेणुका याता गङ्गायां पद्ममालिनम् ।
गन्धर्वराजं क्रीडन्तमप्सरोभिरपश्यत ॥ २ ॥
када̄чид рен̣ука̄ йа̄та̄
ган̇га̄йа̄м̇ падма-ма̄линам
гандхарва-ра̄джам̇ крӣд̣антам
апсаробхир апаш́йата

Пословный перевод

када̄читоднажды; рен̣ука̄жена Джамадагни, мать Господа Парашурамы; йа̄та̄отправившаяся; ган̇га̄йа̄мна берег Ганги; падма-ма̄линамукрашенного гирляндой из цветов лотоса; гандхарва-ра̄джамцаря гандхарвов; крӣд̣антамрезвящегося; апсаробхих̣с апсарами (небесными куртизанками); апаш́йатаувидела.

Перевод

Однажды Ренука, жена Джамадагни, придя на берег Ганги за водой, увидела там царя гандхарвов. Украшенный гирляндой из лотосов, он играл в водах реки с райскими девами [апсарами].