ШБ 9.16.13

रेणुका दु:खशोकार्ता निघ्नन्त्यात्मानमात्मना ।
राम रामेति तातेति विचुक्रोशोच्चकै: सती ॥ १३ ॥
рен̣ука̄ дух̣кха-ш́ока̄рта̄
нигхнантй а̄тма̄нам а̄тмана̄
ра̄ма ра̄мети та̄тети
вичукрош́оччакаих̣ сатӣ

Пословный перевод

рен̣ука̄Ренука, жена Джамадагни; дух̣кха-ш́ока-арта̄охваченная скорбью (из-за смерти мужа); нигхнантӣбьющая; а̄тма̄намсебя; а̄тмана̄сама; ра̄мао Парашурама; ра̄мао Парашурама; ититак; та̄тао сын мой; ититак; вичукрош́авскричала; уччакаих̣громогласно; сатӣдобродетельнейшая из женщин.

Перевод

Скорбя о смерти мужа, добродетельнейшая из женщин, Ренука, стала бить себя кулаками в грудь и громко рыдать: «Рама, мой дорогой сын Рама!»