ШБ 9.15.32

द‍ृष्ट्वा स्वसैन्यं रुधिरौघकर्दमे
रणाजिरे रामकुठारसायकै: ।
विवृक्णवर्मध्वजचापविग्रहं
निपातितं हैहय आपतद् रुषा ॥ ३२ ॥
др̣шт̣ва̄ сва-саинйам̇ рудхираугха-кардаме
ран̣а̄джире ра̄ма-кут̣ха̄ра-са̄йакаих̣
вивр̣кн̣а-варма-дхваджа-ча̄па-виграхам̇
нипа̄титам̇ хаихайа а̄патад руша̄

Пословный перевод

др̣шт̣ва̄увидев; сва-саинйамсвое войско; рудхира-огха-кардамена залитом кровью; ран̣а-аджиреполе битвы; ра̄ма-кут̣ха̄ратопором Господа Парашурамы; са̄йакаих̣и стрелами; вивр̣кн̣аразбросанные; вармащиты; дхваджафлаги; ча̄палуки; виграхамтела; нипа̄титампавшие; хаихайах̣Картавирьярджуна; а̄пататвыступил; руша̄с яростью.

Перевод

Своими стрелами и топором Господь Парашурама разбил щиты, древки флагов и луки воинов Картавирьярджуны и изрубил на части их тела, пропитав землю кровью. Видя поражение своей армии, разъяренный Картавирьярджуна сам ринулся в бой.