ТЕКСТ 30
VERSO 30
Текст
Texto
гада̄си-ба̄н̣аршт̣и-ш́атагхни-ш́актибхих̣
акшаухин̣ӣх̣ сапта-даш́а̄тибхӣшан̣а̄с
та̄ ра̄ма эко бхагава̄н асӯдайат
gadāsi-bāṇarṣṭi-śataghni-śaktibhiḥ
akṣauhiṇīḥ sapta-daśātibhīṣaṇās
tā rāma eko bhagavān asūdayat
Пословный перевод
Sinônimos
ачодайат — послал; хасти — со слонами; ратха — с колесницами; аш́ва — с лошадьми; паттибхих̣ — и с пешими воинами; гада̄ — с палицами; аси — с мечами; ба̄н̣а — со стрелами; р̣шт̣и — с оружием, которое называется ришти; ш́атагхни — с оружием, которое называется шатагхни; ш́актибхих̣ — с оружием, известным под названием шакти; акшаухин̣ӣх̣ — акшаухини; сапта-даш́а — семнадцать; ати-бхӣшан̣а̄х̣ — свирепых; та̄х̣ — их; ра̄мах̣ — Господь Парашурама; эках̣ — один; бхагава̄н — Бог, Верховная Личность; асӯдайат — уничтожил.
acodayat — ele enviou para lutar; hasti — com elefantes; ratha — com quadrigas; aśva — com cavalos; pattibhiḥ — e com infantaria; gadā — com maças; asi — com espadas; bāṇa — com flechas; ṛṣṭi — com armas chamadas ṛṣṭis; śataghni — com armas chamadas śataghnis; śaktibhiḥ — com armas chamadas śaktis; akṣauhiṇīḥ — completos agrupamentos de akṣauhiṇīs; sapta-daśa — dezessete; ati-bhīṣaṇāḥ — muito ferozes; tāḥ — todos eles; rāmaḥ — o Senhor Paraśurāma; ekaḥ — sozinho; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; asūdayat — matou.
Перевод
Tradução
Увидев Парашураму, Картавирьярджуна в страхе послал ему навстречу армию воинов на слонах и в колесницах, верхом и пеших, вооруженных палицами, мечами, стрелами, ришти, шатагхни, шакти и прочими видами оружия. Картавирьярджуна попытался остановить Парашураму, выставив против него семнадцать акшаухини, но Господь Парашурама убил всех его воинов до единого.
Ao ver Paraśurāma, Kārtavīryārjuna imediatamente o temeu e enviou para lutar contra ele muitos elefantes, quadrigas, cavalos e soldados de infantaria equipados com maças, espadas, flechas, ṛṣṭis, śataghnis, śaktis e muitas armas semelhantes. Para conter Paraśurāma, Kārtavīryārjuna mandou um total de dezessete akṣauhiṇīs de soldados. Todavia, o Senhor Paraśurāma, sem a ajuda de mais ninguém, tirou a vida de todos.
Комментарий
Comentário
Словом акшаухини называют воинское формирование, состоящее из 21 870 колесниц и такого же количества воинов на слонах, 109 350 пеших воинов и 65 610 всадников. Точное описание акшаухини приводится в «Махабхарате» (Ади-парва, вторая глава):
SIGNIFICADO—A palavra akṣauhiṇī refere-se a uma falange militar que consiste em 21.870 quadrigas e elefantes, 109.350 soldados de infantaria e 65.610 cavalos. Uma descrição exata é dada da seguinte maneira no Mahābhārata, Ādi-parva, segundo capítulo:
нара̄х̣ пан̃ча пада̄тайах̣
трайаш́ ча турага̄с тадж-джн̃аих̣
паттир итй абхидхӣйате
narāḥ pañca padātayaḥ
trayaś ca turagās taj-jñaiḥ
pattir ity abhidhīyate
видух̣ сена̄мукхам̇ будха̄х̣
трӣн̣и сена̄мукха̄нй эко
гулма итй адхидхӣйате
viduḥ senāmukhaṁ budhāḥ
trīṇi senāmukhāny eko
gulma ity adhidhīyate
ва̄хинӣ ту ган̣а̄с трайах̣
ш́рута̄с тисрас ту ва̄хинйах̣
пр̣танети вичакшан̣аих̣
vāhinī tu gaṇās trayaḥ
śrutās tisras tu vāhinyaḥ
pṛtaneti vicakṣaṇaiḥ
чам̇вас тисрас тв анӣкинӣ
анӣкинӣм̇ даш́а-гун̣а̄м
а̄хур акшаухин̣ӣм̇ будха̄х̣
caṁvas tisras tv anīkinī
anīkinīṁ daśa-guṇām
āhur akṣauhiṇīṁ budhāḥ
ратха̄на̄м̇ двиджа-саттама̄х̣
сан̇кхйа̄-ган̣ита-таттваджн̃аих̣
сахасра̄н̣й эка-вим̇ш́ати
rathānāṁ dvija-sattamāḥ
saṅkhyā-gaṇita-tattvajñaiḥ
sahasrāṇy eka-viṁśati
бхӯйас татха̄ ча саптатих̣
гаджа̄на̄м̇ ту парӣма̄н̣ам̇
та̄вад эва̄тра нирдиш́ет
bhūyas tathā ca saptatiḥ
gajānāṁ tu parīmāṇaṁ
tāvad evātra nirdiśet
сахасра̄н̣и татха̄ нава
нара̄н̣а̄м адхи пан̃ча̄ш́ач
чхата̄ни трӣн̣и ча̄нагха̄х̣
sahasrāṇi tathā nava
narāṇām adhi pañcāśac
chatāni trīṇi cānaghāḥ
татха̄ш́ва̄на̄м̇ ш́ата̄ни ча
даш́оттара̄н̣и шат̣ ча̄хур
йатха̄вад абхисан̇кхйайа̄
tathāśvānāṁ śatāni ca
daśottarāṇi ṣaṭ cāhur
yathāvad abhisaṅkhyayā
сан̇кхйа̄-таттва-видо джана̄х̣
saṅkhyā-tattva-vido janāḥ
«Те, кто сведущи в военной науке, говорят, что одна колесница, один слон с погонщиком, пять пехотинцев и три всадника образуют одну патти. Мудрым также известно, что одна сенамукха состоит из трех патти. Три сенамукхи называют гулмой, три гулмы составляют одну гану, а три ганы — одну вахини. Сведущие люди говорят, что три вахини образуют одну притану, три пританы составляют одну чаму, а три чаму — одну аникини. По словам мудрых, десять аникини образуют одну акшаухини. О лучший из дваждырожденных, те, кто искусны в математике, утверждают, что число колесниц в акшаухини, равно как и число слонов с погонщиками, составляет 21 870. Число пеших воинов в ней составляет 109 350, а число всадников 65 610. Такое воинское формирование называется акшаухини».
“Uma quadriga, um elefante, cinco soldados de infantaria e três cavalos são chamados de patti pelos peritos na ciência militar. Os eruditos também sabem que um senāmukha é três vezes um patti. Três senāmukhas são conhecidos como um gulma, três gulmas são chamadas de gaṇa, e três gaṇas são chamadas de vāhinī. Os entendidos no assunto dizem que três vāhinīs são tidas como uma pṛtanā, três pṛtanās equivalem a uma camū, e três camūs são iguais a uma anīkinī. Os sábios mencionam que dez anīkinīs são uma akṣauhiṇī. De acordo com os peritos que realizam esses cálculos, as quadrigas de uma akṣauhiṇī totalizam 21.870, ó melhor dos duas vezes nascidos, e também é esse o número de elefantes. O número dos soldados de infantaria perfaz 109.350, e o número de cavalos perfaz 65.610. Isso se chama uma akṣauhiṇī.”