ШБ 9.11.10

इति लोकाद् बहुमुखाद् दुराराध्यादसंविद: ।
पत्या भीतेन सा त्यक्ता प्राप्ता प्राचेतसाश्रमम् ॥ १० ॥
ити лока̄д баху-мукха̄д
дура̄ра̄дхйа̄д асам̇видах̣
патйа̄ бхӣтена са̄ тйакта̄
пра̄пта̄ пра̄четаса̄ш́рамам

Пословный перевод

ититак; лока̄тот людей; баху-мукха̄тболтливых; дура̄ра̄дхйа̄тот таких, которых трудно остановить; асам̇видах̣от тех, кто лишен всякого знания; патйа̄супругом; бхӣтенаиспуганным; са̄она (мать Сита); тйакта̄отвергнутая; пра̄пта̄отправившаяся; пра̄четаса-а̄ш́рамамв обитель Прачетасы (Валмики Муни).

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Этот невежественный, низкий человек говорил сущий вздор. Но Господь Рамачандра, опасаясь таких негодяев, отрекся от Своей жены Ситадеви, хотя она была беременна, и ее отправили в ашрам Валмики Муни.