Skip to main content

Шримад-бхагаватам 9.1.23-24

Текст

са экад махрджа
вичаран мгай ване
вта катипаймтйаир
авам рухйа саиндхавам
прагхйа ручира чпа
ар ча парамдбхутн
даито ’нумга вӣро
джагма диам уттарм

Пословный перевод

са — он (Судьюмна); экад — однажды; махрджа — о царь Парикшит; вичаран — путешествующий; мгайм — ради охоты; ване — в лесу; вта — сопровождаемый; катипайа — несколькими; амтйаи — министрами или приближенными; авам — на коня; рухйа — сев; саиндхавам — из Синдхупрадеши; прагхйа — взяв; ручирам — чудесный; чпам — лук; арн ча — и стрелы; парама-адбхутн — удивительные, необычные; даита — одетый в броню; анумгам — за животными; вӣра — герой; джагма — последовал; диам уттарм — на север.

Перевод

О царь Парикшит, однажды благородный Судьюмна в сопровождении советников и приближенных, верхом на лошади, приведенной из Синдхупрадеши, отправился в лес на охоту. В богатых доспехах, с луком и стрелами, он блистал своей красотой. В пылу охоты Судьюмна не заметил, как оказался в северной части леса.