ШБ 9.1.23-24

स एकदा महाराज विचरन् मृगयां वने ।
वृत: कतिपयामात्यैरश्वमारुह्य सैन्धवम् ॥ २३ ॥
प्रगृह्य रुचिरं चापं शरांश्च परमाद्भ‍ुतान् ।
दंशितोऽनुमृगं वीरो जगाम दिशमुत्तराम् ॥ २४ ॥
са экада̄ маха̄ра̄джа
вичаран мр̣гайа̄м̇ ване
вр̣тах̣ катипайа̄ма̄тйаир
аш́вам а̄рухйа саиндхавам
прагр̣хйа ручирам̇ ча̄пам̇
ш́ара̄м̇ш́ ча парама̄дбхута̄н
дам̇ш́ито ’нумр̣гам̇ вӣро
джага̄ма диш́ам уттара̄м

Пословный перевод

сах̣он (Судьюмна); экада̄однажды; маха̄ра̄джао царь Парикшит; вичаранпутешествующий; мр̣гайа̄мради охоты; ванев лесу; вр̣тах̣сопровождаемый; катипайанесколькими; ама̄тйаих̣министрами или приближенными; аш́вамна коня; а̄рухйасев; саиндхавамиз Синдхупрадеши; прагр̣хйавзяв; ручирамчудесный; ча̄памлук; ш́ара̄н чаи стрелы; парама-адбхута̄нудивительные, необычные; дам̇ш́итах̣одетый в броню; анумр̣гамза животными; вӣрах̣герой; джага̄мапоследовал; диш́ам уттара̄мна север.

Перевод

О царь Парикшит, однажды благородный Судьюмна в сопровождении советников и приближенных, верхом на лошади, приведенной из Синдхупрадеши, отправился в лес на охоту. В богатых доспехах, с луком и стрелами, он блистал своей красотой. В пылу охоты Судьюмна не заметил, как оказался в северной части леса.