Skip to main content

Шримад-бхагаватам 9.1.23-24

Текст

са экада̄ маха̄ра̄джа
вичаран мр̣гайа̄м̇ ване
вр̣тах̣ катипайа̄ма̄тйаир
аш́вам а̄рухйа саиндхавам
прагр̣хйа ручирам̇ ча̄пам̇
ш́ара̄м̇ш́ ча парама̄дбхута̄н
дам̇ш́ито ’нумр̣гам̇ вӣро
джага̄ма диш́ам уттара̄м

Пословный перевод

сах̣ — он (Судьюмна); экада̄ — однажды; маха̄ра̄джа — о царь Парикшит; вичаран — путешествующий; мр̣гайа̄м — ради охоты; ване — в лесу; вр̣тах̣ — сопровождаемый; катипайа — несколькими; ама̄тйаих̣ — министрами или приближенными; аш́вам — на коня; а̄рухйа — сев; саиндхавам — из Синдхупрадеши; прагр̣хйа — взяв; ручирам — чудесный; ча̄пам — лук; ш́ара̄н ча — и стрелы; парама-адбхута̄н — удивительные, необычные; дам̇ш́итах̣ — одетый в броню; анумр̣гам — за животными; вӣрах̣ — герой; джага̄ма — последовал; диш́ам уттара̄м — на север.

Перевод

О царь Парикшит, однажды благородный Судьюмна в сопровождении советников и приближенных, верхом на лошади, приведенной из Синдхупрадеши, отправился в лес на охоту. В богатых доспехах, с луком и стрелами, он блистал своей красотой. В пылу охоты Судьюмна не заметил, как оказался в северной части леса.