ШБ 9.1.18

यूयं ब्रह्मविदो युक्तास्तपसा दग्धकिल्बिषा: ।
कुत: सङ्कल्पवैषम्यमनृतं विबुधेष्विव ॥ १८ ॥
йӯйам̇ брахма-видо йукта̄с
тапаса̄ дагдха-килбиша̄х̣
кутах̣ сан̇калпа-ваишамйам
анр̣там̇ вибудхешв ива

Пословный перевод

йӯйамвы; брахма-видах̣обладающие полным знанием Абсолютной Истины; йукта̄х̣овладевшие собой и уравновешенные; тапаса̄подвижничеством и покаянием; дагдха-килбиша̄х̣те, кто очистился от материальной скверны; кутах̣откуда; сан̇калпа-ваишамйамнехватка решимости; анр̣тамлживое обещание, обман; вибудхешусреди полубогов; ивакак.

Перевод

Все вы владеете собой, держите ум в равновесии и осознаете Абсолютную Истину. С помощью аскезы и обетов вы очистились от всей материальной скверны. Слова ваши, подобно словам полубогов, никогда не бывают напрасны. Как же получилось, что вы потерпели неудачу?

Комментарий

Из ведических писаний мы знаем, что благословения или проклятия полубогов непременно сбываются. Точно так же, если человек ведет аскетичный образ жизни, если он обуздывает чувства и ум и обретает знание об Абсолютной Истине, он полностью избавляется от материальной скверны. Слова и благословения такого человека, подобно словам полубогов, никогда не бывают напрасны.