ШБ 8.7.13

उपर्यधश्चात्मनि गोत्रनेत्रयो:
परेण ते प्राविशता समेधिता: ।
ममन्थुरब्धिं तरसा मदोत्कटा
महाद्रिणा क्षोभितनक्रचक्रम् ॥ १३ ॥
упарй адхаш́ ча̄тмани готра-нетрайох̣
парен̣а те пра̄виш́ата̄ самедхита̄х̣
мамантхур абдхим̇ тараса̄ мадоткат̣а̄
маха̄дрин̣а̄ кшобхита-накра-чакрам

Пословный перевод

упаривверху; адхах̣ чаи внизу; а̄тманив демонах и полубогах; готра-нетрайох̣внутри горы и внутри Васуки; парен̣аВерховным Господом; теони; пра̄виш́ата̄вошедшим; самедхита̄х̣побуждаемые; мамантхух̣пахтали; абдхимМолочный океан; тараса̄с силой; мада-уткат̣а̄х̣опьяненные; маха̄- адрин̣а̄великой горой (Мандарой); кшобхитаобеспокоены; накра-чакрамтот, в котором стаи крокодилов.

Перевод

Полубоги и демоны, желая получить нектар, трудились, как одержимые, ибо их воодушевлял Сам Господь, пребывавший под горой, над ней и внутри ее, а также внутри полубогов, демонов и змея Васуки. Сила, с которой полубоги и демоны пахтали Молочный океан, была столь велика, что океан разбушевался и обитавшие в нем морские чудища не на шутку встревожились. Несмотря на это, полубоги и демоны продолжали пахтать океан с прежней силой.