ШБ 8.5.35
Деванагари
अग्निर्मुखं यस्य तु जातवेदा
जात: क्रियाकाण्डनिमित्तजन्मा ।
अन्त:समुद्रेऽनुपचन्स्वधातून्
प्रसीदतां न: स महाविभूति: ॥ ३५ ॥
जात: क्रियाकाण्डनिमित्तजन्मा ।
अन्त:समुद्रेऽनुपचन्स्वधातून्
प्रसीदतां न: स महाविभूति: ॥ ३५ ॥
Текст стиха
агнир мукхам̇ йасйа ту джа̄та-веда̄
джа̄тах̣ крийа̄-ка̄н̣д̣а-нимитта-джанма̄
антах̣-самудре ’нупачан сва-дха̄тӯн
прасӣдата̄м̇ нах̣ са маха̄-вибхӯтих̣
джа̄тах̣ крийа̄-ка̄н̣д̣а-нимитта-джанма̄
антах̣-самудре ’нупачан сва-дха̄тӯн
прасӣдата̄м̇ нах̣ са маха̄-вибхӯтих̣
Пословный перевод
агних̣ — огонь; мукхам — рот (которым Верховный Господь принимает пищу); йасйа — которого; ту — же; джа̄та-веда̄х̣ — источник всего, что необходимо для жизни; джа̄тах̣ — порожденный; крийа̄-ка̄н̣д̣а — ритуала; нимитта — с целью; джанма̄ — порождение; антах̣-самудре — в глубине океана; анупачан — переваривающий; сва-дха̄тӯн — свои элементы; прасӣдата̄м — пусть помилует; нах̣ — нас; сах̣ — Он; маха̄-вибхӯтих̣ — безмерно могущественный.
Перевод
Огонь, рожденный для того, чтобы принимать жертвы во время религиозных обрядов, — уста Верховной Личности Бога. Огонь пылает в глубинах океана, производя на свет сокровища, и неустанно горит в желудках живых существ, чтобы переваривать пищу и вырабатывать необходимые для их жизни вещества. Пусть же всемогущий Господь будет доволен нами.