Skip to main content

ТЕКСТ 19

VERSO 19

Текст

Texto

йам̇ дхарма-ка̄ма̄ртха-вимукти-ка̄ма̄
бхаджанта ишт̣а̄м̇ гатим а̄пнуванти
ким̇ ча̄ш́ишо ра̄тй апи дехам авйайам̇
кароту ме ’дабхра-дайо вимокшан̣ам
yaṁ dharma-kāmārtha-vimukti-kāmā
bhajanta iṣṭāṁ gatim āpnuvanti
kiṁ cāśiṣo rāty api deham avyayaṁ
karotu me ’dabhra-dayo vimokṣaṇam

Пословный перевод

Sinônimos

йам — которой (Верховной Личности Бога); дхарма-ка̄ма-артха- вимукти-ка̄ма̄х̣ — те, кто стремятся к осуществлению четырех принципов: религиозного совершенства, процветания, чувственных удовольствий и спасения; бхаджантах̣ — поклоняющиеся; ишт̣а̄м — желаемой; гатим — цели; а̄пнуванти — достигают; ким — что (говорить); ча — и; а̄ш́ишах̣ — (другое) благословение; ра̄ти — дает; апи — даже; дехам — тело; авйайам — нетленное; кароту — пусть дарует; ме — мне; адабхра-дайах̣ — бесконечно милостивый (Верховная Личность Бога); вимокшан̣ам — избавление (от непосредственно угрожающей опасности и от существования в материальном мире).

yam — a Suprema Personalidade de Deus que; dharma-kāma-artha­-vimukti-kāmāḥ — pessoas que desejam os quatro princípios apresentados sob a forma de religião, desenvolvimento econômico, gozo dos sentidos e salvação; bhajantaḥ — adorando; iṣṭām — o objetivo; gatim — destino; āpnuvanti — podem alcançar; kim — o que dizer de; ca — também; āśiṣaḥ — outras bênçãos; rāti — Ele concede; api — mesmo; deham — um corpo; avyayam — espiritual; karotu — que Ele conceda a bênção; me — a mim; adabhra-dayaḥ — a Suprema Personalidade de Deus, que é ilimitadamente misericordioso; vimokṣaṇam — ficar livre do presente perigo e do mundo material.

Перевод

Tradução

Те, кого интересуют четыре пути религии — а именно совершение обрядов, материальное процветание, удовлетворение чувств и освобождение, — поклоняются Верховному Господу и получают от Него все, к чему стремились. Что говорить тогда о других благословениях? Господь порой одаряет таких корыстных почитателей даже духовным телом. Пусть же Он, Верховная Личность, явит мне Свое безграничное милосердие и спасет меня как от случившейся беды, так и от мирского образа жизни.

Depois de adorar a Suprema Personalidade de Deus, aqueles que estão interessados nos quatro princípios apresentados sob a forma de religião, desenvolvimento econômico, gozo dos sentidos e libera­ção obtêm dEle tudo o que desejam. O que dizer, então, de outras bênçãos? Na verdade, às vezes o Senhor confere um corpo espiritual a esses adoradores ambiciosos. Que essa Suprema Personalidade de Deus, que é ilimitadamente misericordioso, outorgue-me a bênção através da qual eu seja liberto do presente perigo e do modo de vida materialista.

Комментарий

Comentário

Среди обитателей этого мира есть люди, которые свободны от материальных желаний (ака̄мӣ); другие, наоборот, хотят обрести как можно больше материальных благ, третьи стремятся достичь успеха на пути религии, экономического процветания, удовлетворения чувств и, наконец, освобождения.

SIGNIFICADO—Neste mundo material, alguns homens são akāmī, livres de dese­jos materiais; outros ambicionam obter cada vez mais lucros, e ainda outros desejam realizar-se na vida religiosa, no desenvolvimento eco­nômico, no gozo dos sentidos até, finalmente, alcançarem a liberação.

ака̄мах̣ сарва-ка̄мо ва̄
мокша-ка̄ма уда̄ра-дхӣх̣
тӣврен̣а бхакти-йогена
йаджета пурушам̇ парам
akāmaḥ sarva-kāmo vā
mokṣa-kāma udāra-dhīḥ
tīvreṇa bhakti-yogena
yajeta puruṣaṁ param

Бхаг., 2.3.10

Чего бы ни желал человек — ничего материального, исполнения мирских желаний или освобождения, — ему рекомендуется посвятить себя преданному служению Господу, и он получит все, к чему стремится. Кришна так добр. Йе йатха̄ ма̄м̇ прападйанте та̄м̇с татхаива бхаджа̄мй ахам. Господь всегда отвечает взаимностью. Чего бы ни пожелало даже самое заурядное живое существо, Господь исполняет его желание. Кришна пребывает в сердцах всех живых существ и дарует им то, что они хотят обрести.

Recomenda-se que, seja qual for a posição de alguém – quer ele não se interesse por nenhum lucro material, quer deseje todo lucro material ou, finalmente, a liberação –, ele deve oferecer ao Senhor seu serviço devocional submisso, em decorrência do que ele obterá o que deseja. Kṛṣṇa é muito bondoso. Ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham. O Senhor reciproca. Tudo que mesmo uma entidade viva comum queira, Kṛṣṇa concede. Situado no coração de todos, Kṛṣṇa outorga aquilo que a entidade viva deseja.

ӣш́варах̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇
хр̣д-деш́е ’рджуна тишт̣хати
бхра̄майан сарва-бхӯта̄ни
йантра̄рӯд̣ха̄ни ма̄йайа̄
īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ
hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati
bhrāmayan sarva-bhūtāni
yantrārūḍhāni māyayā

«Верховный Господь пребывает в сердце каждого, о Арджуна, и направляет скитания всех живых существ, которые как будто находятся в машине, созданной материальной энергией» (Б.-г., 18.61). Господь каждому дает возможность осуществить свои желания. Махараджа Дхрува, например, желал материальных благ в виде царства большего, чем у его отца, но в конце концов он обрел духовное тело и в придачу к нему царство, о котором мечтал, ибо Верховный Господь никогда не разочаровывает тех, кто принимает покровительство Его лотосных стоп. Поскольку царь слонов Гаджендра вручил себя Верховной Личности Бога, желая спастись и от беды, в которую он попал, и в конце концов от бремени материальной жизни, то как Господь мог отказаться исполнить это желание?

“O Senhor Supremo está situado no coração de todos, ó Arjuna, e está dirigindo as andanças de todas as entidades vivas, que estão sentadas num tipo de máquina feita de energia material.” (Bhagavad-gītā 18.61) O Senhor proporciona a todos a oportunidade de satisfazerem suas ambições. Mesmo um devoto como Dhruva Mahārāja quis como bênção mate­rial um reino maior do que o reino de seu pai e, apesar de receber um corpo espiritual, ele também obteve o reino, pois a Suprema Perso­nalidade de Deus não decepciona ninguém que se refugia em Seus pés de lótus. Portanto, uma vez que Gajendra, o rei dos elefantes, rendeu-se à Suprema Personalidade de Deus a fim de se livrar do presen­te perigo e, indiretamente, do perigo oferecido pela vida material, por que a Suprema Personalidade de Deus não realizaria o seu desejo?